?
什么叫做職稱(chēng)?最初源于職務(wù)名稱(chēng)。理論上職稱(chēng)是指專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員的專(zhuān)業(yè)技術(shù)水平。能力以及成就的等級稱(chēng)號。是反映專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員的技術(shù)水平。工作能力的標志。隨著(zhù)社會(huì )發(fā)展的需要。職稱(chēng)變成了職業(yè)技能評估的一個(gè)標準。不同職業(yè)崗位評定職稱(chēng)的標準也不同。就拿譯雅馨翻譯公司所在的翻譯行業(yè)來(lái)說(shuō)。從事翻譯專(zhuān)業(yè)的人員評職稱(chēng)都需要滿(mǎn)足什么要求呢?首先。翻譯專(zhuān)業(yè)人員職稱(chēng)評價(jià)的基本標準就是要遵守國家憲法和法律法規。具有良好的職業(yè)道德。敬業(yè)精神。具有推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感。具備相應的翻譯專(zhuān)業(yè)能力和業(yè)務(wù)技能。還必須熱愛(ài)本職工作。認真履行崗位職責。積極參加繼續教育等。一般情況下。三級翻譯職稱(chēng)需要具備能完成一般性口譯或者筆譯工作。從事口譯者能基本表達交談各方原意。語(yǔ)音。語(yǔ)調基本正確。從事筆譯者應表達一般難度的原文內容。語(yǔ)法基本正確。文字比較通順。二級翻譯職稱(chēng)需要具有比較系統的外語(yǔ)基礎知識和翻譯理論知識。能夠獨立承擔本專(zhuān)業(yè)一定難度的口譯或筆譯工作。并且語(yǔ)言流暢。譯文準確。而一級翻譯職稱(chēng)需要熟悉相關(guān)國家的文化背景。中外文語(yǔ)言功底扎實(shí)。能夠勝任較大范圍。較高難度的翻譯專(zhuān)業(yè)工作。能夠承擔中啊喲場(chǎng)合的口譯或譯文定稿。對翻譯實(shí)踐或理論有所研究。并且翻譯業(yè)績(jì)突出。能夠組織。指導三級翻譯。二級翻譯等翻譯人員完成各項翻譯任務(wù)等。
至于譯審的職稱(chēng)評級需要具備更多條件。比如需要知識廣博。熟悉中國和相關(guān)語(yǔ)言國家的文化背景。能夠勝任高難度的翻譯工作。并且具有較強的審定重要事項翻譯稿件的能力。譯風(fēng)嚴謹。譯文能表達原作的風(fēng)格。對翻譯專(zhuān)業(yè)理論有深入研究。而且在翻譯人才培養方面卓有成效。最重要的一點(diǎn)是要具備大學(xué)本科及以上學(xué)歷或者學(xué)士以上學(xué)位。并且取得一級翻譯職稱(chēng)。從事翻譯工作滿(mǎn)5年。以上就是譯雅馨翻譯公司關(guān)于翻譯專(zhuān)業(yè)人員評選個(gè)等級職稱(chēng)所需滿(mǎn)足的條件。希望對廣大翻譯專(zhuān)業(yè)的朋友有所幫助。也歡迎有能力的優(yōu)秀翻譯人員的加入。