?
經(jīng)濟的發(fā)展促使各國各行各業(yè)都走向了國際化,以中國餐飲業(yè)為例,中國食物已經(jīng)被越來(lái)越多的外國人所喜愛(ài),那么要使外國人更好的了解中國的食物,必須做好菜名的翻譯,那么接下來(lái)就從菜名的幾個(gè)分類(lèi)逐一對其翻譯方法作出分析。
一、以主料開(kāi)頭的翻譯方法。
1、介紹菜肴的主料和輔,公式:主料(形狀)+(with)輔料。 例:牛肉豆腐beef with bean curd,西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato。2、介紹菜肴的主料和味汁,公式:主料(形狀)+(with,in)味汁,例:蔥油雞chicken in Scallion oil,米酒魚(yú)卷fish rolls with rice wine。
二、以烹制方法開(kāi)頭的翻譯方法。
1、介紹菜肴的烹法和主料,公式:烹法+主料(形狀),例:烤乳豬roast suckling pig,炒鱔片Stir-fried eel slices。2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料,公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料,仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger。3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁,公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁,例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce, 魚(yú)香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce。
三、以形狀或口感開(kāi)頭的翻譯方法。
1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料,公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料,例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame,陳皮兔丁diced rabbit with orange peel,時(shí)蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables。2、介紹菜肴的口感、烹法和主料,公式:口感+烹法+主料,例:水煮嫩魚(yú)tender stewed fish,香煎雞塊fragrant fried chicken。3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁,公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁,例:椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper,黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce。
以人名或地名開(kāi)頭的翻譯方法。1、介紹菜肴的創(chuàng )始人(發(fā)源地)和主料,公式:人名(地名)+主料,例:麻婆豆腐Ma Po beancurd,四川水餃Sichuan boiled dumpling。2、介紹菜肴的創(chuàng )始人(發(fā)源地)、烹法和主料,公式:人名(地名)+烹法+主料,例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint,北京烤鴨Roast Beijing Duck。
相關(guān)推薦: