展會(huì )翻譯,其實(shí)就是在展會(huì )現場(chǎng)的翻譯,它要求翻譯人員要具備專(zhuān)業(yè)的知識,同時(shí)還要有禮儀方面的知識,這樣才能得到用戶(hù)的認可,要想進(jìn)行成功的展會(huì )翻譯的話(huà),需要做好充分的準備工作,今天廣州翻譯公司就給大家具體介紹下展會(huì )翻譯要做哪些準備工作。
展會(huì )翻譯人員要做的準備工作,其實(shí)包括兩個(gè)方面,一個(gè)是和翻譯相關(guān)的準備工作,一個(gè)是輔助工作的一些準備。具體為:
1、要熟悉公司的產(chǎn)品。企業(yè)參加展會(huì )的目的,其實(shí)就是為了銷(xiāo)售自己的產(chǎn)品,讓更多的用戶(hù)了解自己的產(chǎn)品和公司,因此作為展會(huì )翻譯人員,首先就需要了解公司的產(chǎn)品,這樣才能更好的為用戶(hù)翻譯公司的特點(diǎn)和用途等方面的知識,以及產(chǎn)品的原材料,尺寸以及相關(guān)的行業(yè)術(shù)語(yǔ)等,當然這個(gè)是可以從企業(yè)的網(wǎng)站或者是他們的宣傳資料中得到的,這樣提前預習一下,總歸是有好處的。
2、要了解的企業(yè)的信息。包括企業(yè)名稱(chēng),企業(yè)的地址,規模,以及能不能提供參觀(guān)等,這些以預備一些意向客戶(hù)的咨詢(xún),只有全面的了解了企業(yè),才能在介紹的時(shí)候得心應手,更會(huì )讓用戶(hù)滿(mǎn)意。
3、了解公司的發(fā)貨規則。有一些企業(yè)對于發(fā)貨方面,是有一些特殊的要求的,比如產(chǎn)品的訂購量,在哪些地方有代理商,購買(mǎi)多少之后可以享受到優(yōu)惠等,這些內容也是比較重要的。
可見(jiàn),展會(huì )翻譯人員在展會(huì )翻譯的時(shí)候,需要準備的內容是非常多的,除了以上幾點(diǎn)外,還需要了解下產(chǎn)品的價(jià)格。對于產(chǎn)品的價(jià)格方面,不僅要知道多少人民幣,還需要知道是多少美元,對于產(chǎn)品的批發(fā)價(jià)和零售價(jià)也要做到爛熟于心。