?
改革開(kāi)放以來(lái),世界各國之間的交流日益頻繁,表現在經(jīng)濟,政治,文化生活的各個(gè)方面,其中對于圖書(shū)的翻譯也越來(lái)越多,對于圖書(shū)翻譯來(lái)說(shuō),它是有級別方面的要求的,級別要求不同,翻譯公司報價(jià)也不同,今天就給大家具體介紹下圖書(shū)翻譯的級別要求是怎樣的。
1、專(zhuān)業(yè)級別的翻譯要求。在圖書(shū)翻譯的時(shí)候,通常都有專(zhuān)業(yè)級別的方面的翻譯要求,這個(gè)級別的翻譯,在翻譯的時(shí)候,都會(huì )需要運用專(zhuān)業(yè)的學(xué)術(shù)或者是工業(yè)用于,這樣才能滿(mǎn)足交流和閱讀的需要,這樣對于翻譯公司的要求就相對高些,翻譯公司報價(jià)也會(huì )比較高一些了。
2、普通級別的翻譯要求。這個(gè)級別的翻譯要求相對簡(jiǎn)單一些,只需要幫助用戶(hù)了解所翻譯圖書(shū)的大體含義就可以了,因為它只是用來(lái)供內部參考交流使用的,通常都是比較容易懂,而且淺顯的白話(huà)文,沒(méi)有原文語(yǔ)言上面的嚴謹性和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)方面的要求,這樣翻譯公司報價(jià)也會(huì )低些。
3、出版級別的翻譯要求。這個(gè)級別的翻譯要求是最高的,翻譯公司報價(jià)也是最高的,因為它要面向讀者,因此,在專(zhuān)業(yè)的術(shù)語(yǔ)方面,有更高的要求,通常要求語(yǔ)言要流暢,語(yǔ)句要優(yōu)美,并要注意用語(yǔ)方面的習慣,這樣才能更加具有閱讀性,讓讀者感受到讀書(shū)的意境。
可見(jiàn),圖書(shū)翻譯的級別要求有三種,分別是普通級別,專(zhuān)業(yè)級別和出版級別,級別不同,翻譯公司報價(jià)也是不同的,大家在了解圖書(shū)的翻譯價(jià)格的時(shí)候,就需要參考自己的要求是什么,如果是用來(lái)出版的話(huà),那么價(jià)格就會(huì )高些,如果只是專(zhuān)供內部使用的話(huà),價(jià)格就會(huì )低些。