?
目前在我國。關(guān)于韓語的翻譯。市場需求占有量僅僅低于英語德語日語。中韓合作越來越廣泛。但是中韓語言交流存在很大的差異。韓語翻譯公司數(shù)量也在不斷增多。我們面臨的選擇也越來越多。但是專業(yè)正規(guī)的翻譯并不多。翻譯的好壞往往會直接影響到企業(yè)的利益。那么在眾多的韓語翻譯公司中。如何選擇一家優(yōu)質(zhì)的韓語翻譯公司呢?北京翻譯公司認(rèn)為應(yīng)該從以下幾個方面進行考慮。
一、翻譯質(zhì)量
通常選翻譯公司必首選翻譯質(zhì)量。汽車中奔馳和桑塔納很好選擇。但是翻譯服務(wù)和任何其它產(chǎn)品和服務(wù)都存在很大差異。翻譯過程是一項定制與創(chuàng)作的過程。就如同廣告創(chuàng)意有的令人拍案叫絕。有的愚蠢可笑。翻譯亦如此。準(zhǔn)確、流暢。做到“信、達、雅”是翻譯的最高境界。如楊憲益、戴乃迭合作翻譯的《紅樓夢》。而差的翻譯則往往存在各種錯誤。詞不達意。語言晦澀難懂、自造詞泛濫、錯譯漏譯、甚至有的語句意思與原文截然相反。如果留心在公園、古跡、網(wǎng)站、廣場、飯館菜單等處隨處可見莫名其妙的外語。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通。反而會對您的客戶起到誤導(dǎo)作用。甚至耽誤您的重要業(yè)務(wù)。
二、翻譯價格
片面以價格作為選擇依據(jù):幾乎所有的人都認(rèn)同這句古訓(xùn)“一分價錢一分貨”。但是真到了要選擇的時候。所有初次與翻譯公司合作的客戶往往又會把關(guān)注點集中在價格上。選擇便宜的。但未必質(zhì)量好的公司。而真實情況是真正有實力的公司。不會盲目壓價來搶單。而會根據(jù)客戶需求給出合理的價格。因為他們知道。低價訂單給他們帶來的不是利潤。而是毀滅。企業(yè)不賺錢無法生存。為了保證利潤或者至少不虧本。就只好犧牲質(zhì)量。同時也犧牲了企業(yè)的品牌和信譽。因此不能只看價格。更重要的是關(guān)注質(zhì)量。否則將得不償失。
三、專職翻譯人員
翻譯行業(yè)的主要從業(yè)人員是翻譯員。譯員大致可分為初級、中級和高級翻譯。以英語為例說明分類標(biāo)準(zhǔn):英語6級或8級水平。大學(xué)本科以上學(xué)歷。一般都認(rèn)為自己可以做翻譯工作。但其中99%以上人水平屬于初級水平。即翻譯只能大體反映原文的意思。缺乏閱歷積累而導(dǎo)致詞窮。導(dǎo)致較多的語法或句法錯誤。中級翻譯則往往是在英語系本科的基礎(chǔ)上。從事過2~5年以上翻譯工作。在自己熟悉的領(lǐng)域有較豐富的經(jīng)驗。對翻譯的理論和實踐理解較為透徹。掌握了更多的技巧和詞匯量。語言運用較為熟練。中級翻譯的譯稿基本上不應(yīng)有重大錯誤。細節(jié)方面可能尚有些許欠缺。高級翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上。具有較高的語言天賦。對翻譯有著比較深刻的理解。行業(yè)知識和語言知識都比較豐富。翻譯稿件能夠達到準(zhǔn)確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著多年的翻譯經(jīng)驗。對語言方面造詣較深。最后細致認(rèn)真是譯員必備的條件。
四、成功案例
客戶的眼鏡是雪亮的。有辨別能力的客戶會選擇具備真正實力的翻譯公司提供服務(wù)。因此具有多年翻譯服務(wù)經(jīng)驗的翻譯公司手上會積累一大批世界500強企業(yè)客戶和著名企業(yè)客戶。并且會有具體的服務(wù)案例供客戶參閱。而小公司不管如何編撰也不能拿出真正有說服力的成功實際案例。必要時客戶可要求翻譯公司提供部分譯文作為判斷的例證。根據(jù)其以前的譯稿作出判斷。翻譯公司往往需要對客戶譯稿保密但有一些譯稿屬于可以公開類別。您可以索取可公開的譯稿。從而判斷出其翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣。
五、售后服務(wù)
翻譯是一項定制過程。一般專業(yè)的稿件最終都有可能會對某些詞匯進行協(xié)商以確定。很多時候客戶也會因為臨時改變想法而修改原文。此時售后服務(wù)至關(guān)重要。售后服務(wù)的前提是合理的人力資源分配和足夠的人手。并且需要快速響應(yīng)。這點小公司恐怕很難完全做到。
北京翻譯公司認(rèn)為。就目前翻譯行業(yè)整體市場發(fā)展而言。翻譯公司或翻譯團隊處于優(yōu)劣兼存的混合現(xiàn)狀。全球化語境下的多語種翻譯和本地化服務(wù)。擁有一只專業(yè)的翻譯服務(wù)隊伍。完善的質(zhì)量管理體系。譯的好。則會給企業(yè)帶來巨額利潤;反之。則會給企業(yè)造成巨大的損失。所以選擇專業(yè)的翻譯公司是一個巨大的難題。高效的審校隊伍能確保提供給您一個高質(zhì)量的翻譯作品。