?
——仲偉合
▲仲偉合
改革開(kāi)放40年。也是廣州城市國際化水平、對外開(kāi)放水平不斷提升的40年。1992年。仲偉合南下來(lái)到廣州。隨后就成為了國內首批由廣東輸送到國外學(xué)習同聲傳譯的公派留學(xué)生。
20多年來(lái)。被稱(chēng)為“華南同傳第一人”“九段翻譯”的仲偉合參與過(guò)廣州對外交往的許多“大事件”。親歷廣州一步步發(fā)展成一座追求文化品質(zhì)、引領(lǐng)影響全球的現代化、國際化都市。也為廣州在國際舞臺大放異彩作出了重要貢獻。他多次在重要的國際會(huì )議擔綱同聲傳譯工作。仲偉合創(chuàng )辦了內地院校的首個(gè)翻譯系。為中國培養了一批又一批翻譯專(zhuān)業(yè)人才。
在擔任廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)校長(cháng)期間。由于每年畢業(yè)典禮上金句頻出。仲偉合被網(wǎng)友和學(xué)生稱(chēng)作“網(wǎng)紅校長(cháng)”。如今。卸任廣外校長(cháng)的仲偉合再次轉身。成為企業(yè)高管。開(kāi)啟職業(yè)生涯的新階段。
在仲偉合看來(lái)。改革開(kāi)放對他的人生產(chǎn)生了巨大影響。從有機會(huì )接受高等教育。到走出國門(mén)深造。再回到國內開(kāi)設翻譯專(zhuān)業(yè)培養大批專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)人才。改革開(kāi)放。也讓仲偉合在不斷突破中選擇了開(kāi)放的人生。
最早公派赴英學(xué)習口筆譯 曾客串英國女王翻譯
雖然如今仲偉合已經(jīng)很少擔任翻譯。但每一次出現在公眾場(chǎng)合。仲偉合總是西裝筆挺、謙謙有禮。在接受記者采訪(fǎng)時(shí)。仲偉合保持著(zhù)往日的習慣:試麥克風(fēng)。講話(huà)語(yǔ)速稍快、聲音寬厚富有磁性。足見(jiàn)“九段翻譯”依然魅力不減。談起自己的成長(cháng)經(jīng)歷。仲偉合坦言。他們那代人。正是伴隨著(zhù)改革開(kāi)放而成長(cháng)起來(lái)的。
1992年。畢業(yè)于南京師范大學(xué)的仲偉合南下來(lái)到廣州。進(jìn)入廣州外國語(yǔ)學(xué)院(現為廣東外語(yǔ)外貿大學(xué))工作。當時(shí)。廣外與英國威斯敏斯特大學(xué)正在籌備高級口筆譯人才培養項目。1995年。作為項目負責人之一的仲偉合被派往威斯敏斯特大學(xué)攻讀第二個(gè)碩士學(xué)位。成為中國首批公派赴英學(xué)習口筆譯的學(xué)者。
在20世紀90年代。威斯敏斯特大學(xué)是全英培養會(huì )議傳譯員最著(zhù)名的學(xué)校。專(zhuān)為聯(lián)合國和歐盟輸出職業(yè)翻譯。每年只招收30個(gè)同聲傳譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生。最后畢業(yè)成為合格同傳人才的只有不到40%??谧g對學(xué)習能力、心理素質(zhì)還有體能都是考驗。而“同聲傳譯”更是被譽(yù)為翻譯的最高境界。仲偉合說(shuō)“同聲傳譯者”像與發(fā)言人同時(shí)動(dòng)嘴一般。兩者的聲音如果不仔細分辨。是分不出誰(shuí)先到聽(tīng)眾耳朵的。而且其中的誤差不超過(guò)5%。“在聽(tīng)的同時(shí)轉化為另一種語(yǔ)言表達。這對譯者來(lái)說(shuō)心理壓力巨大。平常人的講話(huà)速度在每分鐘150~200字。而在同聲傳譯的時(shí)候。語(yǔ)速可能會(huì )高達每分鐘300字。能夠頂著(zhù)壓力完成任務(wù)。第一業(yè)務(wù)能力要過(guò)硬。母語(yǔ)和外語(yǔ)水平都要很高;第二要有豐富的百科知識。畢竟翻譯之前經(jīng)常并不知道題材是什么。第三要有極強的心理素質(zhì)。”仲偉合總結。
除了埋頭學(xué)習外。在英國讀書(shū)也有令仲偉合至今難忘的事。1996年。英國女王伊麗莎白二世到學(xué)校出席典禮。仲偉合作為代表受到了女王的邀請。共進(jìn)下午茶。此間。仲偉合還客串充當起了女王和在場(chǎng)其他中國留學(xué)生的翻譯。他出色的口譯獲得女王的稱(chēng)贊。“這也是我第一次為女王做翻譯。”仲偉合打趣地說(shuō)。
順利完成了學(xué)業(yè)后。仲偉合因為優(yōu)異的成績(jì)。被威斯敏斯特大學(xué)、帝國理工大學(xué)挽留。希望他留下來(lái)任教。不過(guò)仲偉合始終沒(méi)有動(dòng)搖回國的念頭。在他看來(lái)。“沒(méi)有改革開(kāi)放。我就沒(méi)有機會(huì )出國接受更好的教育和磨煉。我漂洋過(guò)海前來(lái)留學(xué)的初衷。就是把先進(jìn)翻譯技術(shù)帶回去。為國家填補翻譯專(zhuān)業(yè)教育的空白。”心懷著(zhù)“讓翻譯專(zhuān)業(yè)在中國生根發(fā)芽”的理想。仲偉合踏上了歸國旅程。
十佳深圳翻譯公司