?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

泰州同傳設備租賃說(shuō)說(shuō)如何能做好廣告翻譯?

?

深圳譯雅馨翻譯公司經(jīng)常接到廣告翻譯的訂單。在廣告翻譯這個(gè)領(lǐng)域我們的經(jīng)驗是豐富的。做好廣告翻譯我們應該注意以下幾點(diǎn)  翻譯應該首先應該忠實(shí)于原文。但不同的文體。忠實(shí)的程度不盡相同。例如。法律文體和科技文體的忠實(shí)度應該高一些。而文學(xué)作品和宣傳材料的忠實(shí)度可以稍微低一些。特別在形式方面更應該靈活處理。因為后者的主要目的在于使譯文的讀者獲得一種美感。從而吸引這些讀者。廣告語(yǔ)是一種典型的宣傳文體。其主要目的在于盡可能地促銷(xiāo)所宣傳的產(chǎn)品。而“只有有創(chuàng )意的文體才能出奇制勝。吸引受眾的注意。打動(dòng)受眾的消費心理。促動(dòng)受眾的消費行文。產(chǎn)生持久的效力”。所以。廣告翻譯地“忠實(shí)”的要求不是很高。多數情況下。除意思基本對應外。譯者可以自由地發(fā)揮自己的創(chuàng )造力。靈活處理。充分發(fā)揮目的語(yǔ)在語(yǔ)言和文化上的優(yōu)勢。譯出富有創(chuàng )意的譯文。同時(shí)。還應注意譯文的簡(jiǎn)潔。因為簡(jiǎn)潔可以讓讀者一目了然。更好地了解和記住產(chǎn)品可服務(wù)?! ∮捎趶V告譯文面對的是廣大消費者。廣告譯文應盡量做到通俗易懂。但“通俗易懂”并不意味著(zhù)“俗氣”。還應該注重美感。讓讀者在獲得一種美的享受的同時(shí)記住廣告詞。從而記住了所廣告的產(chǎn)品。這也有助于企業(yè)樹(shù)立、維持和強化自己的品牌形象?! ≌Z(yǔ)言是文化的載體。廣告語(yǔ)作為一種特殊的語(yǔ)言形式。當然會(huì )反映語(yǔ)言背后的文化。“不同的民族有不同的特性不同的文化背景、政治觀(guān)點(diǎn)、宗教信仰、民族民理、傳統習慣等。廣告語(yǔ)體現一定的民族性和審美觀(guān)。體現沒(méi)的價(jià)值觀(guān)和生活方式。以及不同的宗教理想和道德標準。廣告目的是實(shí)現產(chǎn)品的銷(xiāo)售。我們在進(jìn)行廣告語(yǔ)翻譯的同進(jìn)不得不考慮所遇到的源語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化的沖突問(wèn)題。如果在翻譯中沒(méi)有處理好跨文化的問(wèn)題就會(huì )導致廣告在目的語(yǔ)文化中的失敗”。因此??梢哉f(shuō)。翻譯廣告語(yǔ)的時(shí)候。要注意受眾的文化認 。

深圳譯雅馨作為一家專(zhuān)業(yè)的廣告翻譯公司。有著(zhù)豐富的經(jīng)驗。一直以來(lái)都深受客戶(hù)的好評。

0

上一篇:上海畢業(yè)證翻譯聊聊一些省略詞語(yǔ)的誤譯

下一篇:電影英文字幕翻譯講解創(chuàng )譯無(wú)限翻譯公司

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站