?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

外語(yǔ)筆譯網(wǎng)介紹什么是MTPE

?

遇到項目量大。時(shí)間緊。預算低的情況下。該如何解決呢? 這種情況可以選擇MTPE。很多人對于MTPE還不了解。下面給大家介紹一下。一、機器翻譯的譯后編輯(MTPE):Machine Translation Post-editing通俗定義:機器翻譯+人工修改。舉例:原文:根據施工進(jìn)度。材料設備分批進(jìn)場(chǎng)。機器翻譯(谷歌):According to the construction progress, materials and equipmententered the market in batches.譯后編輯(人工修改):According to the construction progress, materials and equipment shall be mobilized in batches.或者:Materials and equipment shall be mobilized in batches according to the construction progress.二、行業(yè)定義中國翻譯協(xié)會(huì )本地化服務(wù)委員會(huì )秘書(shū)長(cháng)崔啟亮:機器翻譯的譯后編輯(MTPE)是通過(guò)人工和部分自動(dòng)化方式增強機器翻譯的輸出。以滿(mǎn)足特定質(zhì)量目標的過(guò)程。為了實(shí)現譯文質(zhì)量和翻譯效率之間的平衡。發(fā)揮人機交互的優(yōu)勢。譯后編輯成為翻譯服務(wù)行業(yè)積極采用的翻譯實(shí)施方式。對于機器翻譯結果的修改程度或目的:譯后編輯又分為快速譯后編輯(Light post-editing, LPE)和完全譯后編輯(Full post-editing, FPE)盡量多的采用機器翻譯的原始輸出。修改重點(diǎn)為錯譯、文化差異的內容、句式結構重組。但不修改譯文風(fēng)格。修改重點(diǎn)為語(yǔ)法、標點(diǎn)、拼寫(xiě)、譯文和術(shù)語(yǔ)、文化差異內容。譯文風(fēng)格一致。符合客戶(hù)要求。實(shí)際工作中并未加以區分。均按照兩者的所有修改重點(diǎn)及客戶(hù)的要求對機翻輸出進(jìn)行修改。一方面達到專(zhuān)業(yè)級別譯文。另一方面避免因降低要求而造成的低級錯誤。影響效率。三、采用機器翻譯的譯后編輯(MTPE)的好處1、節省時(shí)間主要節省打字的時(shí)間2、提供靈感機翻句子結構、詞匯多樣化。能提供許多人工翻譯不常用的句型和詞匯。有助于提高詞匯量和理解能力。3、基本杜絕錯別字和拼寫(xiě)錯誤4、避免漏譯5、提高人工翻譯的速度和質(zhì)量(熟能生巧)運用時(shí)間越久。人工翻譯的速度越快。6、提高收入

0

上一篇:大型翻譯公司報價(jià)說(shuō)說(shuō)中英文合同翻譯價(jià)格

下一篇:東莞翻譯機構講解深圳創(chuàng )譯公司的專(zhuān)業(yè)性如何!

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站