?
阿拉伯語(yǔ)是一種雙向語(yǔ)言。也是最復雜和多樣化的語(yǔ)言之一。如果遇到需要翻阿拉伯語(yǔ)的客戶(hù)。以下是規劃阿拉伯語(yǔ)文檔翻譯項目時(shí)需要考慮一些問(wèn)題。要考慮到目標受眾。阿拉伯語(yǔ)是大約27個(gè)國家的官方語(yǔ)言。在另外六個(gè)國家被稱(chēng)為少數民族語(yǔ)言。雖然所有阿拉伯語(yǔ)使用者都有一個(gè)標準的阿拉伯語(yǔ)表格。但如果目標是特定國家或地區。則可能需要使用該語(yǔ)言環(huán)境的某種方言或術(shù)語(yǔ)。在這個(gè)階段。聘請來(lái)自目標國家的母語(yǔ)人士非常重要。這樣他們就能夠了解文化。術(shù)語(yǔ)??谡Z(yǔ)。習慣等方面的語(yǔ)言環(huán)境要求。要確保原文件是最終的。就算是更改原文件里的一個(gè)單詞都可能影響到整個(gè)文件的翻譯。如需要整個(gè)文件都重新審查一遍的話(huà)難免需要支付額外的費用。也會(huì )浪費不少時(shí)間。
向翻譯公司提供需要翻譯的文件時(shí)。最好提供可編輯的文檔。方便翻譯團隊導出和導入翻譯內容??晒澥〔簧贂r(shí)間.如果翻譯的文件里有專(zhuān)業(yè)的術(shù)語(yǔ)。最好是自己建立一個(gè)術(shù)語(yǔ)文檔提供給翻譯團隊。阿拉伯語(yǔ)是一種豐富的語(yǔ)言。每個(gè)單詞可以有許多同義詞。提供更多信息讓翻譯團隊更加了解你正要翻譯的產(chǎn)品或品牌可節省不少時(shí)間。也能更好的譯出你想要傳達的信息。
專(zhuān)業(yè)翻譯必須經(jīng)過(guò)幾個(gè)步驟才能確保最終質(zhì)量。詞匯表創(chuàng )建。輪次翻譯。編輯和審閱。給跟充足的時(shí)間翻譯更能保證翻譯的質(zhì)量。