?
技術(shù)翻譯是專(zhuān)業(yè)翻譯的一種類(lèi)型。包括由技術(shù)材料撰稿者撰寫(xiě)的文檔(用戶(hù)手冊、用戶(hù)指南、操作手冊、使用說(shuō)明書(shū)等)的翻譯?;蛘咛刂概c技術(shù)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域相關(guān)的文件和材料的翻譯?;蚺c科學(xué)技術(shù)信息實(shí)際應用相關(guān)之文本的翻譯。技術(shù)文件的翻譯包含各類(lèi)專(zhuān)業(yè)文件的翻譯。譯者需要具備一定的專(zhuān)業(yè)知識。并且掌握相關(guān)的術(shù)語(yǔ)和寫(xiě)作規范。 好的翻譯絕不僅僅是文字搬運工。他們不光得保證企業(yè)的品牌和產(chǎn)品信息準確傳遞給目標受眾。還需要提高企業(yè)知名度。并且獲得當地消費者認可。在技術(shù)領(lǐng)域中。產(chǎn)品介紹和出版物等通常含有大量專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。這就意味著(zhù)需要專(zhuān)業(yè)的技術(shù)翻譯人員來(lái)進(jìn)行翻譯和改寫(xiě)。以確保盡可能簡(jiǎn)潔、準確地傳達那些具有細微差別的概念和技術(shù)術(shù)語(yǔ)。這樣才能降低對重要文件(尤其是安全和合規信息)嚴重誤解的可能性以及相關(guān)的后續風(fēng)險。 因此。具有品質(zhì)意識的企業(yè)。都希望能找到提供高品質(zhì)翻譯服務(wù)的合作伙伴。從而滿(mǎn)足行業(yè)所要求的嚴格的高標準。那么在眾多的語(yǔ)言服務(wù)供應商中。如何挑選最佳的合作伙伴呢?1、行業(yè)經(jīng)驗 這一點(diǎn)顯而易見(jiàn)。由于技術(shù)翻譯的準確性、效率和整體質(zhì)量至關(guān)重要。因此。在選擇潛在的語(yǔ)言服務(wù)供應商時(shí)。應該首先考慮對方所具有的行業(yè)經(jīng)驗。 雖然經(jīng)驗的多少與服務(wù)質(zhì)量沒(méi)有必然的相關(guān)性。但是。如果一家語(yǔ)言服務(wù)供應商具有多年的行業(yè)經(jīng)驗。那么就能更好地了解行業(yè)和客戶(hù)的需求。并且已經(jīng)招聘了許多經(jīng)驗豐富的員工。天譯時(shí)代翻譯公司已有十幾年的從業(yè)經(jīng)驗。大部分翻譯專(zhuān)家也有7年以上專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗和豐富的行業(yè)知識。他們可以恰當把握翻譯的準確性、語(yǔ)言風(fēng)格并提高翻譯效率。另外。如果一家公司還得到過(guò)眾多客戶(hù)的肯定和推薦。那么它很可能是一個(gè)可靠的選擇。2、質(zhì)量認證 了解語(yǔ)言服務(wù)供應商所取得的相關(guān)認證也很重要。一般來(lái)說(shuō)。符合ISO標準的企業(yè)代表著(zhù)良好的企業(yè)規范。具有認證的就表明該企業(yè)的質(zhì)量標準至少是可以讓人放心的。3、技術(shù)工具 如今。技術(shù)創(chuàng )新已經(jīng)深入到各個(gè)領(lǐng)域。其中也包括翻譯。了解潛在語(yǔ)言合作伙伴在翻譯過(guò)程中如何使用技術(shù)。這一點(diǎn)非常重要。因為不同供應商對技術(shù)工具的接受程度是不同的。例如翻譯記憶軟件。如果應用得當。就可以通過(guò)創(chuàng )建術(shù)語(yǔ)庫而大大提高翻譯效率。但是必須先由人工譯員進(jìn)行審校以提高術(shù)語(yǔ)的準確度。才能顯著(zhù)加快機器翻譯的速度。另外。一些關(guān)于工作流程管理的工具。也可以簡(jiǎn)化一些非常復雜的業(yè)務(wù)流程。體現翻譯公司的專(zhuān)業(yè)度。4、性?xún)r(jià)比 謹記“一分錢(qián)一分貨”。低價(jià)格不可能有高質(zhì)量。雖然報價(jià)較低的供應商可以暫時(shí)為您節省項目資金。但是差強人意的翻譯結果對于某些行業(yè)來(lái)說(shuō)??赡軙?huì )帶來(lái)災難性后果。例如。2010年國內某翻譯公司就曾把巴基斯坦一份礦產(chǎn)開(kāi)發(fā)報告中的“Ag”(“白銀”)錯譯成“黃金”。導致中國客戶(hù)投資項目的重大損失。并且被客戶(hù)告上法庭。因此。在翻譯的質(zhì)量上制造企業(yè)絕對不應該妥協(xié)。而在價(jià)格上既要可承受也不要太貴。您可以通過(guò)比較來(lái)挑選性?xún)r(jià)比高的供應商。5、試譯 其實(shí)。要檢驗一家公司的翻譯質(zhì)量。最好也最簡(jiǎn)單的辦法就是讓他們提供一份簡(jiǎn)短的試譯作品。這樣就能知道譯員除了語(yǔ)言之外是否具備行業(yè)知識。是否了解您的產(chǎn)品。以及是否達到您所要求的水平。您也可以借此了解他們的工作方法。并且在簽訂正式的長(cháng)期合同之前發(fā)現一些潛在不專(zhuān)業(yè)的地方。
找一個(gè)合適的合作伙伴非常重要。雖然需要跟多的時(shí)間精力去調查。只要結果滿(mǎn)意。一切都是值得的。