?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

邀請(qǐng)函中文翻譯英文分享同傳譯員需要具備什么素養(yǎng)呢

?

同聲傳譯是一項(xiàng)較難的工作。對(duì)譯員的要求極高。同傳譯員應(yīng)受過專門的職業(yè)訓(xùn)練。下面深圳翻譯公司給大家分享同傳譯員需要具備什么素養(yǎng)?

1、扎實(shí)的雙語(yǔ)能力和口頭表達(dá)能力:同傳譯員應(yīng)該是屬于語(yǔ)言敏感型的人對(duì)語(yǔ)言外語(yǔ)與母語(yǔ)、的捕捉能力要強(qiáng)對(duì)于新生事物要感興趣并及時(shí)記住一些新聞新語(yǔ)的表達(dá)同傳譯員在工作中是沒有時(shí)間可以考慮的。因此。平時(shí)的語(yǔ)言積累對(duì)造就一個(gè)成功的譯員至關(guān)重要除了要有扎實(shí)的雙語(yǔ)能力外。同傳譯員還要有較強(qiáng)的口頭表達(dá)能力為了能緊跟發(fā)言者。同傳譯員的講話速度一般在250字/分鐘左右。而一般發(fā)言人的語(yǔ)速為150字左右因此。同傳譯員一定要靈牙利齒。同時(shí)要做到言之有序言之有物吐字清晰。語(yǔ)言語(yǔ)調(diào)流暢利落。2、好的譯員要既專才。又是通才、同傳譯員所要翻譯的會(huì)議沒有兩個(gè)完全一樣的。所翻譯的內(nèi)容涉及面寬。包括全球發(fā)展的方方面面。如政治經(jīng)濟(jì)文化科技人口環(huán)境衛(wèi)生戰(zhàn)爭(zhēng)和平等因此。要求同傳譯員要上知天文下知地理對(duì)越是熟悉的題材。同傳譯員的翻譯質(zhì)量則越高。3、良好的心理素質(zhì):初涉譯壇的譯員經(jīng)常會(huì)覺得翻譯時(shí)心發(fā)慌嘴發(fā)緊。平時(shí)熟悉的內(nèi)容也有可能會(huì)譯得一塌糊涂這主要是因?yàn)樾睦硭刭|(zhì)欠佳所造成的同傳譯員要有良好的心理素質(zhì)要能做到處亂不驚情緒穩(wěn)定同傳譯員要有較強(qiáng)的情緒控制能力。在任何情況下都要保持鎮(zhèn)定如果情緒不穩(wěn)定。就會(huì)出現(xiàn)怯場(chǎng)、現(xiàn)象。影響理解。影響翻譯質(zhì)量。譯員甚至?xí)霈F(xiàn)大腦空白現(xiàn)象要保持良好的心理素質(zhì)。主要是平時(shí)的打造?;A(chǔ)打扎實(shí)了。自信心自然有了。有了自信心。心理狀態(tài)也便容易調(diào)整了。4、有強(qiáng)烈的求知欲望:同聲傳譯的技能包括三大板塊:口譯技巧;專業(yè)知識(shí);語(yǔ)言工夫三大板塊中的后兩個(gè)都要求譯員要不斷地學(xué)習(xí)積累如果譯員對(duì)新知識(shí)的習(xí)得缺少興趣。則很難應(yīng)付日新月異變化的翻譯題材。5、團(tuán)隊(duì)合作精神:專業(yè)化的同聲傳譯工作一般都是2-3人一組。一人做20分鐘左右。另一人再接過來。輪流進(jìn)行這就要求。同傳工作不僅僅要求譯員個(gè)人素質(zhì)好。還要求譯員之間組成一個(gè)和諧的整體互相配合。做好整個(gè)翻譯工作團(tuán)隊(duì)合作體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:分工:可以按各個(gè)譯員的優(yōu)勢(shì)進(jìn)行分工。這樣可以在翻譯過程中做到取長(zhǎng)補(bǔ)短;譯前準(zhǔn)備工作:分頭進(jìn)行準(zhǔn)備工作。然后互相交流。節(jié)約時(shí)間。提高效率;輪空休息的譯員應(yīng)幫助在線譯員做好輔助工作。包括筆記清除干擾監(jiān)視設(shè)備等總之。在同傳翻譯過程中。譯員要互相體諒互相支持。6、職業(yè)道德:譯員應(yīng)該遵守會(huì)議譯員職業(yè)道德規(guī)范如:保守秘密保持中立準(zhǔn)確翻譯等譯員應(yīng)嚴(yán)格遵守國(guó)際會(huì)議口譯工作者協(xié)會(huì)關(guān)于職業(yè)道德準(zhǔn)則的規(guī)定譯員不應(yīng)該對(duì)會(huì)議發(fā)言人進(jìn)行任何評(píng)論另外對(duì)超出自己能力范圍之內(nèi)的翻譯任務(wù)不應(yīng)該接受。哪怕報(bào)酬很高一旦接受了翻譯任務(wù)。就要按時(shí)按質(zhì)完成要表現(xiàn)出良好的業(yè)務(wù)水準(zhǔn)。

0

上一篇:福州標(biāo)準(zhǔn)翻譯講解同聲傳譯對(duì)譯員有哪些要求

下一篇:法語(yǔ)翻譯成中文聊聊深圳翻譯公司告訴你人工翻譯的優(yōu)勢(shì)

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站