?
電影“饑餓游戲2”在內地上映了,網(wǎng)絡(luò )上看到很多評論,不過(guò)都上了點(diǎn)年紀了,相對這部電影來(lái)說(shuō)。
當然,這是開(kāi)個(gè)玩笑,但是也不是沒(méi)有道理,因為電影是根據同名小說(shuō)改編的,而這部風(fēng)靡英文世界的三部曲小說(shuō),本身只是青少年讀物而已。我還記得去年看第一集的時(shí)候,電影院里面都是滿(mǎn)口英文的中學(xué)生們,一看打扮,背著(zhù)書(shū)包,但不用穿校服,一看就是周邊國際學(xué)校的學(xué)生,他們跟著(zhù)電影一起哭一起笑,熱鬧的很。朋友的孩子在國際學(xué)校讀小學(xué)五年級而已,也早就在電影上映前把小說(shuō)看完了。
英文世界流行的小說(shuō)和中文世界總有一個(gè)時(shí)間差,這很正常,畢竟只有暢銷(xiāo)的英文書(shū),出版社才有興趣翻譯成中文。拍成電影,但其實(shí)小說(shuō)早就出版和流行了一段時(shí)間了。
英文世界的青少年小說(shuō),讓中文世界的成年人看的投入,這說(shuō)明,寫(xiě)的還算有點(diǎn)深度。小說(shuō)討論的是公平和正義這個(gè)話(huà)題,表現了貧富差距,獨裁統治,以及人民如何從順從走向反抗,甚至宣揚了一些女權主義,不要忘記,主角是一個(gè)十六七歲的女生,而且不賣(mài)弄美貌和性感,靠的是思想和行動(dòng)力。
這樣的小說(shuō)在英文世界暢銷(xiāo),說(shuō)明這樣的主題并沒(méi)有讓讓青少年讀者們覺(jué)得復雜高深和枯燥。雖然我實(shí)在不明白,為何那么多青少年迷上“暮光之城”,但是至少這套書(shū)還是很主旋律,倡導包容,還有和平相處。
看到孩子們之間流行讀這樣的讀物,為人父母,自然不太擔心。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦: