?
當今時(shí)代,隨著(zhù)廣東翻譯技術(shù)的發(fā)展,人類(lèi)在未來(lái)是否可以克服巴別塔之咒,真正實(shí)現對語(yǔ)言障礙的消除?最近《赫芬頓郵報》的記者對著(zhù)名的發(fā)明家,作家,未來(lái)學(xué)家雷·科茲威爾(Ray Kurzweil)進(jìn)行了采訪(fǎng)。
根據科茲威爾的看法,到2029年機器翻譯就將達到人類(lèi)的翻譯水平。然而他也再次強調即便是最先進(jìn)的自動(dòng)翻譯技術(shù)發(fā)展也無(wú)法取代語(yǔ)言學(xué)習,因為即使是最高級的翻譯技巧也無(wú)法真正實(shí)現偉大的文學(xué)作品之間的語(yǔ)言轉換。
他表示:“有些東西就是不能用另一種語(yǔ)言來(lái)表達。每一種語(yǔ)言都有它自己的個(gè)性,因此閱讀文學(xué)著(zhù)作的原始語(yǔ)言版本將好于任何,哪怕是最好的廣東翻譯公司版本。”不過(guò)他也承認人類(lèi)一般只能掌握很少的幾門(mén)外語(yǔ),但是他指出隨著(zhù)科學(xué)的進(jìn)步,將幫助我們找到更好的方法,更快的掌握更多的語(yǔ)言。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦:下一篇:英文少年讀物為何讓中文成人很投入