聯(lián)系我們 | SiteMaps
新聞:

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-608-0595
市場(chǎng)部:020-38194606
MSN:yiasia4@hotmail.com
Email:info@yiasia.cn
投訴:0755-36939975
手 機:18038126442
聯(lián)系人:李先生

地址:廣州市天河區五山路天立大廈B座12樓

騰訊微博 新浪微博

文章內容

翻譯有哪些具體形式?

 

翻譯實(shí)際上是一種特殊形式的信息傳播。整個(gè)翻譯活動(dòng)實(shí)際上表現為一種社會(huì )信息的傳遞,表現為傳播者、傳播渠道、受者之間的一系列互動(dòng)關(guān)系。與普通傳播過(guò)程不同的是,翻譯是在兩種文化之間進(jìn)行的,操縱者所選擇的符號不再是原來(lái)的符號系統,而是產(chǎn)生了文化換碼,但其原理卻是與普通傳播相同的。

有口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視譯配、網(wǎng)站漢化、圖書(shū)翻譯等,從翻譯的物質(zhì)形態(tài)來(lái)說(shuō),它表現為各類(lèi)符號系統的選擇組合,具體可分為四類(lèi):

①有聲語(yǔ)言符號,即自然語(yǔ)言的口頭語(yǔ)言,其表現形式為電話(huà)通訊、內外談判和接待外賓等;

②無(wú)聲語(yǔ)言符號,包括了文字符號和圖象符號,其表現形式為談判決議、社交書(shū)信、電文、通訊及各種文學(xué)作品等印刷品;

③有聲非語(yǔ)言符號,即傳播過(guò)程中所謂的有聲而不分音節的"類(lèi)語(yǔ)言"符號,其常見(jiàn)方式為:說(shuō)話(huà)時(shí)的特殊重讀、語(yǔ)調變化、笑聲和掌聲,這類(lèi)符號無(wú)具體的音節可分,語(yǔ)義也不是固定不變的,其信息是在一定的語(yǔ)言環(huán)境中得以傳播的,比如笑聲可能是負載著(zhù)正信息,也可能負載著(zhù)負信息,又如掌聲可以傳播歡迎、贊成、高興等信息,也可以是傳遞一種禮貌的否定等。

④無(wú)聲非語(yǔ)言符號,即各種人體語(yǔ)言符號,表現為人的動(dòng)作、表情和服飾等無(wú)聲伴隨語(yǔ)言符號,這類(lèi)符號具有鮮明的民族文化性,比如人的有些動(dòng)作,在不同的民族文化中所表示的語(yǔ)義信息完全不同,不僅如此,它還能強化有聲語(yǔ)言的傳播效果,如在交談時(shí),如果伴有適當的人體語(yǔ)言,會(huì )明顯增強口頭語(yǔ)言的表達效果。

這四大類(lèi)符號既可以表達翻譯的原碼,也可以表達翻譯出的譯碼,它們即可以單獨作為原碼或譯碼的物質(zhì)載體,也可以由兩種、三種、四種共同組成譯碼或原碼的載體。

從翻譯的運作的程序上看實(shí)際包括了理解、轉換、表達三個(gè)環(huán)節,理解是分析原碼,準確地掌握原碼所表達的信息;轉換是運用多種方法,如口譯或筆譯的形式,各類(lèi)符號系統的選擇、組合,引申、濃縮等翻譯技巧的運用等,將原碼所表達的信息轉換成譯碼中的等值信息;表達是用一種新的語(yǔ)言系統進(jìn)行準確地表達。

翻譯的形式和內容如此紛繁復雜,從中抽象出一個(gè)具有哲學(xué)高度的翻譯的定義也是一項非常艱難的重任,國內外的眾多學(xué)者對此作出了許多努力,仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智,從不同的角度對翻譯活動(dòng)作出了概括和總結。

在眾多的定義中,有些學(xué)者(如,呂俊,1997)將翻譯納入傳播學(xué)的研究范圍,將翻譯學(xué)視為傳播學(xué)的一個(gè)分支,這給我們以有益的啟迪:

它更明確了翻譯學(xué)是一個(gè)開(kāi)放的動(dòng)態(tài)系統,它充分注意了在信息傳遞過(guò)程中有影響作用的其它諸多因素,如傳播方式、傳播渠道、傳播目的、傳播的不同對象等,它可以更廣泛地借鑒其它學(xué)科的研究成果或對其它學(xué)科的研究起到影響和指導的作用。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長(cháng)途費咨詢(xún)熱線(xiàn):400-608-0595 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.prem-international.com/

譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.12688888.com/

中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站