?
科技論文翻譯的質(zhì)量好壞不但表明作者的學(xué)術(shù)水平和表達能力。也直接影響刊登該文的期刊水平??萍颊撐姆g時(shí)還要做到結構嚴謹、層次清楚、語(yǔ)句通順、用詞準確。然而不少翻譯譯員在翻譯科技論文翻譯過(guò)程中。往往忽略了這方面的問(wèn)題。以致影響論文的質(zhì)量和可讀性。進(jìn)而失去了論文發(fā)表的機會(huì )。那么。在哪里可以找到專(zhuān)業(yè)的科技論文翻譯公司呢?現在北京譯雅馨翻譯公司就為大家介紹幾點(diǎn)論文翻譯公司翻譯論文時(shí)特點(diǎn):
專(zhuān)業(yè)科技論文翻譯公司翻譯時(shí)具備有一下形式:
1、科技論文的引言:
同大部分科技文體的翻譯一樣。引言也是科技論文翻譯的開(kāi)頭部分。它主要概括介紹該論文的研究范圍。背景概況。研究原意和結論情況。翻譯引言時(shí)。由于引言是全文的總結。鮮明的提出文章主題。引言往往被翻譯為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。譯者也需要把引言和摘要的翻譯方法區別開(kāi)。
2、科技論文的標題:
標題翻譯的技巧性幾乎成為科技論文翻譯的首要重任??萍颊撐臉祟}翻譯的重要性在于能夠明確的表達主題。利用精煉準確的語(yǔ)言表現文章主要內容。一般情況下。標題的中心詞通常為動(dòng)名詞或名詞。在翻譯標題的過(guò)程中一定要以標題的語(yǔ)法內容結構為重。以此正確并富于技巧性。某些過(guò)于簡(jiǎn)單或者包含有專(zhuān)業(yè)性強的術(shù)語(yǔ)。譯者亦可在參透內容之后再譯。
3、科技論文的提要:
作為科技論文翻譯內容的重要部分。提要往往總結和概括了論文的大部分主要內容。在大部分著(zhù)名的科技雜志刊物之中??萍颊撐姆g的提要都會(huì )被印載在論文之上。供讀者參考并以此判斷該篇論文的閱讀價(jià)值。提要翻譯要求語(yǔ)言文字精煉。敘述客觀(guān)有力。需要譯者注意的是。要想提要突出該篇論文的精華。提要語(yǔ)言翻譯常以句詞緊密的簡(jiǎn)單句為重。以符合讀者的閱讀習慣。石家莊翻譯公司推薦閱讀!
4、科技論文的正文:
科技論文的正文是具體體現文章主題的核心內容。正文應當包括專(zhuān)業(yè)性強的實(shí)驗內容和實(shí)驗結果。譯者應當以不帶任何個(gè)人感情色彩的前提下以準確的語(yǔ)言和完整的結構敘述實(shí)驗過(guò)程。翻譯時(shí)應當注意以樸實(shí)的語(yǔ)言科學(xué)的步驟剖析實(shí)驗過(guò)程。
5、科技論文的結論:
科技結論翻譯作為翻譯文章的最后總結要點(diǎn)。它突出介紹了科技論文的作文初衷。在科技論文翻譯時(shí)。應根據論文結尾部分要表達的具體內容分別“結論”或“結語(yǔ)”作層次標題作為翻譯注意要點(diǎn)。
以上是北京譯雅馨翻譯公司為大家介紹幾點(diǎn)科技論文翻譯的特點(diǎn)。如需獲取更多翻譯資訊或了解相關(guān)翻譯問(wèn)答。歡迎致電北京翻譯公司服務(wù)熱線(xiàn):400-8808-295。我們將竭誠為您服務(wù)!