?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

法國簽證翻譯件聊聊上海哪家專(zhuān)利翻譯公司比較好

?

國內專(zhuān)利在國外申請時(shí)?;驀鈱?zhuān)利在國內申請時(shí)都需要進(jìn)行專(zhuān)利翻譯。相對于普通翻譯來(lái)說(shuō)。專(zhuān)利翻譯涉及的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域眾多、專(zhuān)利文獻中包含大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和法律術(shù)語(yǔ)、而且專(zhuān)利文獻的形式規范、語(yǔ)言嚴謹。文本的格式比較固定。用語(yǔ)也很規范?;谝陨咸攸c(diǎn)讓專(zhuān)利翻譯無(wú)法像普通翻譯那樣可以直接借助通用的翻譯軟件直接翻譯。難以到達理想效果。專(zhuān)利作為技術(shù)信息最有效的載體。囊括了全球90%以上的技術(shù)信息。由此可見(jiàn)。專(zhuān)利翻譯不僅要求翻譯人員具有很高的外語(yǔ)水平。同時(shí)還要熟悉專(zhuān)利相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。否則就會(huì )給專(zhuān)利申請人帶來(lái)很大的損失。

專(zhuān)利翻譯是譯雅馨翻譯公司的專(zhuān)長(cháng)之一。公司的專(zhuān)利翻譯項目組可以專(zhuān)業(yè)提供多語(yǔ)種的專(zhuān)利翻譯服務(wù)。經(jīng)過(guò)多年積累的大量專(zhuān)利翻譯經(jīng)驗。翻譯的總量和質(zhì)量都有大幅提高。并在和國內外不同領(lǐng)域客戶(hù)的交流中。我們熟悉了各國的專(zhuān)利申請要領(lǐng)??梢蕴峁┚_、快速的專(zhuān)利翻譯服務(wù)。為成功申請專(zhuān)利奠定了良好的基礎。

專(zhuān)利翻譯范圍:

專(zhuān)利文獻的英漢翻譯、英文專(zhuān)利翻譯、機械專(zhuān)利、汽車(chē)專(zhuān)利翻譯、通信專(zhuān)利、電子專(zhuān)利、電器零件專(zhuān)利、化工專(zhuān)利翻譯、生物醫藥專(zhuān)利、醫療器械專(zhuān)利、國家發(fā)明專(zhuān)利、實(shí)用新型專(zhuān)利、外觀(guān)設計專(zhuān)利、知識產(chǎn)權專(zhuān)利、專(zhuān)利書(shū)翻譯說(shuō)明。

專(zhuān)利翻譯語(yǔ)種:

日語(yǔ)專(zhuān)利翻譯、專(zhuān)利英語(yǔ)翻譯、德語(yǔ)、韓語(yǔ)、意大利語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)等其他語(yǔ)種。

專(zhuān)利翻譯要點(diǎn):

1.在將專(zhuān)利文獻翻譯成母語(yǔ)文本時(shí)。應該處處學(xué)習從專(zhuān)利代理人的角度。將專(zhuān)利申請用文本。即國外發(fā)明申請人用外語(yǔ)(例如中文、英語(yǔ)或日語(yǔ))寫(xiě)就的專(zhuān)利文獻翻譯制作成在本國申請切實(shí)可用的相應專(zhuān)利文獻。此謂專(zhuān)利翻譯的含義。且因其專(zhuān)業(yè)性強而不可掉以輕心。

2.在翻譯專(zhuān)利申請用文件時(shí)。需要先仔細閱讀原文(權利要求書(shū)和說(shuō)明書(shū)全文等)。發(fā)見(jiàn)和把握發(fā)明的要點(diǎn)。

3.根據中國專(zhuān)利法實(shí)施細則第22條。中國認可吉普森式的權利要求書(shū)的寫(xiě)法。因此。在寫(xiě)法上將前序部分和特征部分分開(kāi)。一般處理上要明確它們之間的區劃和各自的范圍。但在不適宜用吉普森式撰寫(xiě)權利要求書(shū)時(shí)。亦可以用其他方式進(jìn)行撰寫(xiě)。在著(zhù)手翻譯之前。首先要熟讀上述總的要求。按此處理。

4.積累本專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的專(zhuān)利翻譯常用詞匯。并需要定時(shí)補充、更新、合理修正。

5.翻譯好后擱置。不要馬上交稿。至少看兩遍。有條件應該更多審看。最好留出充分時(shí)間加以保證。一遍從發(fā)明技術(shù)角度。另一遍從語(yǔ)言格式角度審視確認。

0

上一篇:陽(yáng)江翻譯機構講解醫學(xué)文獻翻譯

下一篇:審計報告英文翻譯介紹上海圖書(shū)翻譯公司

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站