?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

法國(guó)簽證翻譯件聊聊上海哪家專利翻譯公司比較好

?

國(guó)內(nèi)專利在國(guó)外申請(qǐng)時(shí)?;驀?guó)外專利在國(guó)內(nèi)申請(qǐng)時(shí)都需要進(jìn)行專利翻譯。相對(duì)于普通翻譯來說。專利翻譯涉及的專業(yè)領(lǐng)域眾多、專利文獻(xiàn)中包含大量的專業(yè)術(shù)語和法律術(shù)語、而且專利文獻(xiàn)的形式規(guī)范、語言嚴(yán)謹(jǐn)。文本的格式比較固定。用語也很規(guī)范?;谝陨咸攸c(diǎn)讓專利翻譯無法像普通翻譯那樣可以直接借助通用的翻譯軟件直接翻譯。難以到達(dá)理想效果。專利作為技術(shù)信息最有效的載體。囊括了全球90%以上的技術(shù)信息。由此可見。專利翻譯不僅要求翻譯人員具有很高的外語水平。同時(shí)還要熟悉專利相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語。否則就會(huì)給專利申請(qǐng)人帶來很大的損失。

專利翻譯是譯雅馨翻譯公司的專長(zhǎng)之一。公司的專利翻譯項(xiàng)目組可以專業(yè)提供多語種的專利翻譯服務(wù)。經(jīng)過多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗(yàn)。翻譯的總量和質(zhì)量都有大幅提高。并在和國(guó)內(nèi)外不同領(lǐng)域客戶的交流中。我們熟悉了各國(guó)的專利申請(qǐng)要領(lǐng)??梢蕴峁┚_、快速的專利翻譯服務(wù)。為成功申請(qǐng)專利奠定了良好的基礎(chǔ)。

專利翻譯范圍:

專利文獻(xiàn)的英漢翻譯、英文專利翻譯、機(jī)械專利、汽車專利翻譯、通信專利、電子專利、電器零件專利、化工專利翻譯、生物醫(yī)藥專利、醫(yī)療器械專利、國(guó)家發(fā)明專利、實(shí)用新型專利、外觀設(shè)計(jì)專利、知識(shí)產(chǎn)權(quán)專利、專利書翻譯說明。

專利翻譯語種:

日語專利翻譯、專利英語翻譯、德語、韓語、意大利語、法語、俄語等其他語種。

專利翻譯要點(diǎn):

1.在將專利文獻(xiàn)翻譯成母語文本時(shí)。應(yīng)該處處學(xué)習(xí)從專利代理人的角度。將專利申請(qǐng)用文本。即國(guó)外發(fā)明申請(qǐng)人用外語(例如中文、英語或日語)寫就的專利文獻(xiàn)翻譯制作成在本國(guó)申請(qǐng)切實(shí)可用的相應(yīng)專利文獻(xiàn)。此謂專利翻譯的含義。且因其專業(yè)性強(qiáng)而不可掉以輕心。

2.在翻譯專利申請(qǐng)用文件時(shí)。需要先仔細(xì)閱讀原文(權(quán)利要求書和說明書全文等)。發(fā)見和把握發(fā)明的要點(diǎn)。

3.根據(jù)中國(guó)專利法實(shí)施細(xì)則第22條。中國(guó)認(rèn)可吉普森式的權(quán)利要求書的寫法。因此。在寫法上將前序部分和特征部分分開。一般處理上要明確它們之間的區(qū)劃和各自的范圍。但在不適宜用吉普森式撰寫權(quán)利要求書時(shí)。亦可以用其他方式進(jìn)行撰寫。在著手翻譯之前。首先要熟讀上述總的要求。按此處理。

4.積累本專業(yè)領(lǐng)域的專利翻譯常用詞匯。并需要定時(shí)補(bǔ)充、更新、合理修正。

5.翻譯好后擱置。不要馬上交稿。至少看兩遍。有條件應(yīng)該更多審看。最好留出充分時(shí)間加以保證。一遍從發(fā)明技術(shù)角度。另一遍從語言格式角度審視確認(rèn)。

0

上一篇:陽江翻譯機(jī)構(gòu)講解醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯

下一篇:審計(jì)報(bào)告英文翻譯介紹上海圖書翻譯公司

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站