?
英文文獻(xiàn)翻譯。文獻(xiàn)是可以為讀者提高參考和研究價(jià)值的資料。其中包含專業(yè)的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)和邏輯嚴(yán)密的解釋。具有一定的權(quán)威性。由于文獻(xiàn)資料都是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹R龅綔?zhǔn)確、客觀。翻譯的時(shí)候不能出現(xiàn)偏差。否則可能會(huì)導(dǎo)致作者的思想理論被曲解。從而影響對(duì)整篇文獻(xiàn)的理解。因此無論是自己翻譯外文文獻(xiàn)。還是借助人工來翻譯。都要重視翻譯的準(zhǔn)確度。譯雅馨翻譯公司針對(duì)向國際期刊投稿的國內(nèi)科研人員、博士生、研究院與高等院校提供高品質(zhì)的英文文獻(xiàn)翻譯服務(wù)。
1、忠實(shí)準(zhǔn)確專業(yè)。文獻(xiàn)涉及大量知識(shí)、專業(yè)術(shù)語。閱讀對(duì)象多是行業(yè)的專業(yè)人員。為其提供參考和指導(dǎo)。因此翻譯時(shí)必須做到準(zhǔn)確、專業(yè)。如果文獻(xiàn)翻譯出錯(cuò)。就會(huì)誤導(dǎo)讀者。很可能產(chǎn)生嚴(yán)重后果。
2、表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn)。文獻(xiàn)重在解釋專業(yè)復(fù)雜的知識(shí)和原理。并有豐富的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)作為支撐。表達(dá)十分嚴(yán)謹(jǐn)。因此譯文中的句子表達(dá)也必須十分嚴(yán)謹(jǐn)。
3、文體正式。文獻(xiàn)具有傳播性質(zhì)。屬于比較正式的文體。因此需選用較正式的詞匯表達(dá)。
1、文獻(xiàn)通常包含大量實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)。還有各種單位、符號(hào)。因此在翻譯和校對(duì)期間一定要確保數(shù)據(jù)、符號(hào)完全準(zhǔn)確。一旦數(shù)字出現(xiàn)差錯(cuò)??赡軙?huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的后果。
2、文獻(xiàn)包含各類研究數(shù)據(jù)和大量醫(yī)學(xué)圖表資料。格式比較復(fù)雜。翻譯時(shí)要注意格式、圖表與原文一樣。
3、文獻(xiàn)中的注釋、參考文獻(xiàn)為正文提供真實(shí)、科學(xué)的依據(jù)。表明作者尊重他人研究成果的嚴(yán)肅態(tài)度。譯者一定要翻譯正確、全面。不可漏譯。
4、注意各級(jí)標(biāo)題字母大小寫統(tǒng)一、格式統(tǒng)一。
1、專業(yè)團(tuán)隊(duì)。譯雅馨翻譯擁有專業(yè)文獻(xiàn)翻譯團(tuán)隊(duì)。而且團(tuán)隊(duì)規(guī)模不斷擴(kuò)大。文獻(xiàn)翻譯專家來自不同國家譯員。不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。而且具備較高的翻譯素養(yǎng)。有能力、時(shí)刻準(zhǔn)備為您提供專業(yè)、及時(shí)、準(zhǔn)確的文獻(xiàn)翻譯證件服務(wù)!公司還專門建立論文術(shù)語庫。把每一次積累下來的術(shù)語詞匯。不斷地進(jìn)行歸類于整理。在以后的翻譯項(xiàng)目中。運(yùn)用起來會(huì)更加地得心應(yīng)手。
3、翻譯質(zhì)量。譯雅馨翻譯專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)保證各翻譯項(xiàng)目均由翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富專業(yè)的譯員擔(dān)任。流程管理規(guī)范化標(biāo)準(zhǔn)化。堅(jiān)強(qiáng)的譯員支持保證了我們有能力有速度處理大型文件。并嚴(yán)格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn)。在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量。分別由3名資深翻譯分工完成。監(jiān)督和控制各項(xiàng)目的質(zhì)量。
4、保密性高。譯雅馨翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓(xùn)。兼職譯員經(jīng)過嚴(yán)格篩選。符合國際行業(yè)管理體系標(biāo)準(zhǔn)。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶資料的保密工作。我司建立保密措施實(shí)行嚴(yán)格保密制度。在項(xiàng)目開始前可以簽訂保密協(xié)議。能夠保證您的資料絕對(duì)安全。
5、翻譯資質(zhì)。譯雅馨翻譯為在工商行政部門注冊(cè)的專業(yè)翻譯公司。工商注冊(cè)號(hào):110105012670423,可通過紅盾網(wǎng)以及國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)查詢。翻譯章經(jīng)過備案。譯員均有國家人力資源和社會(huì)保障部門認(rèn)證的中高級(jí)資格證書。有資質(zhì)提供翻譯認(rèn)證和翻譯聲明??杉由w公司公章和翻譯章。
譯雅馨翻譯公司的文獻(xiàn)翻譯項(xiàng)目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴(yán)格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實(shí)施規(guī)范化的運(yùn)作流程:業(yè)務(wù)部接受文獻(xiàn)翻譯稿件→項(xiàng)目分析→成立翻譯項(xiàng)目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶部準(zhǔn)時(shí)送交譯稿→對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。譯雅馨翻譯項(xiàng)目部依托嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
稿件審查是在進(jìn)行所有翻譯完畢之后的最后項(xiàng)目。意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達(dá)。審查是一項(xiàng)考研耐心和眼睛的流程。只要出現(xiàn)問題立刻從新翻譯。因?yàn)橐屪g稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念。為大家嚴(yán)格把關(guān)。爭取每一份都是完美的譯稿。我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團(tuán)隊(duì)初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來保證。確保每位客戶拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件。具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團(tuán)隊(duì)初步自我審查。確定版式和譯文無誤后交給審查項(xiàng)目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進(jìn)行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進(jìn)行版式審查。如確定有版式問題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后。所有組別會(huì)進(jìn)行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致。語境和專業(yè)術(shù)語相同。則認(rèn)定通過。交給客戶。
譯雅馨翻譯公司自成立以來對(duì)售后服務(wù)越來越看重。采用純?nèi)斯しg模式。我們會(huì)嚴(yán)格按照行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及合同提供翻譯服務(wù)。在項(xiàng)目順利完成后。仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系。如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達(dá)標(biāo)。都可以及時(shí)反饋。我們可以免費(fèi)修改或優(yōu)化。項(xiàng)目完成之后。我們也會(huì)根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù)。如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題??呻S時(shí)與我們溝通。
如果您需要英文文獻(xiàn)翻譯可以找譯雅馨翻譯公司。我司是經(jīng)工商局注冊(cè)備案具有涉外翻譯資質(zhì)的優(yōu)秀翻譯機(jī)構(gòu)。并擁有專業(yè)的人工翻譯團(tuán)隊(duì)。長期對(duì)向世界期刊投稿的國內(nèi)科研人員、博士生、研討院與高等院校提供高品質(zhì)的英文文獻(xiàn)翻譯解決方案。遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協(xié)議絕對(duì)為客戶保密文件。如果您想了解具體的英文文獻(xiàn)翻譯服務(wù)流程。歡迎咨詢官網(wǎng)在線客服或直接撥打免費(fèi)熱線 400-8808-295了解服務(wù)詳情。譯雅馨翻譯公司會(huì)為您提供最優(yōu)的語言解決方案。