?
商務(wù)合同翻譯。隨著(zhù)國際貿易活動(dòng)越來(lái)越頻繁。我國與世界其他國家的商務(wù)交流的商務(wù)合同翻譯也就非常的重要。商務(wù)合同屬于法律性公文。商務(wù)合同翻譯是一種非常嚴肅的翻譯工作。其翻譯的準確性直接決定中商務(wù)合同各方的權利和利益。商務(wù)合同具有法律效應若譯文翻譯不準確或不嚴謹??赡軙?huì )引起不必要的經(jīng)濟糾紛。那該怎么找一家專(zhuān)業(yè)商務(wù)合同翻譯公司呢?下面來(lái)看下譯雅馨翻譯公司的商務(wù)合同翻譯服務(wù)。
1、準確性原則:商務(wù)合同要求譯員在翻譯相關(guān)文件的時(shí)候。務(wù)必要把“準確嚴謹”作為首要標準提出。特別是合同中的法律術(shù)語(yǔ)、關(guān)鍵詞語(yǔ)的翻譯更應該重視。用詞準確。譯文完整。商務(wù)合同具備法律的約束力。因此合同翻譯務(wù)必嚴謹、措辭準確。譯文的完整準確也是翻譯合同的基礎。
2、精煉化原則:譯員在進(jìn)行商務(wù)合同翻譯的時(shí)候還應該遵循精煉的原則。也就是說(shuō)用少量的詞語(yǔ)傳達大量的信息。保證語(yǔ)言簡(jiǎn)明扼要!商務(wù)合同翻譯譯文的通順著(zhù)重要在條理清楚上。在處理長(cháng)句、復雜句的時(shí)候也應該如此。盡量精煉。保證信息的完整、嚴密。
3、規范化原則:這個(gè)原則主要是說(shuō)在商務(wù)合同翻譯的時(shí)候要使用官方認可的規范化語(yǔ)言或者書(shū)面語(yǔ)。在進(jìn)行商務(wù)合同翻譯的過(guò)程中。其實(shí)首、尾以及正文中的一些必要條款都有自己的固定的格式和套語(yǔ)。譯員在翻譯的時(shí)候。要避免譯文中出現俚語(yǔ)或者方言。
1、專(zhuān)業(yè)團隊。譯雅馨翻譯擁有專(zhuān)業(yè)合同翻譯團隊。而且團隊規模不斷擴大。合同翻譯專(zhuān)家來(lái)自不同國家譯員。不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗。而且具備較高的翻譯素養。有能力、時(shí)刻準備為您提供專(zhuān)業(yè)、及時(shí)、準確的合同翻譯證件服務(wù)!公司還專(zhuān)門(mén)建立論文術(shù)語(yǔ)庫。把每一次積累下來(lái)的術(shù)語(yǔ)詞匯。不斷地進(jìn)行歸類(lèi)于整理。在以后的翻譯項目中。運用起來(lái)會(huì )更加地得心應手。
3、翻譯質(zhì)量。譯雅馨翻譯專(zhuān)業(yè)翻譯團隊保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專(zhuān)業(yè)的譯員擔任。流程管理規范化標準化。堅強的譯員支持保證了我們有能力有速度處理大型文件。并嚴格執行IS09001質(zhì)量管理標準。在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量。分別由3名資深翻譯分工完成。監督和控制各項目的質(zhì)量。
4、保密性好。譯雅馨翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓。兼職譯員經(jīng)過(guò)嚴格篩選。符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶(hù)資料的保密工作。我司建立保密措施實(shí)行嚴格保密制度。在項目開(kāi)始前可以簽訂保密協(xié)議。能夠保證您的資料絕對安全。
5、翻譯資質(zhì)。譯雅馨翻譯為在工商行政部門(mén)注冊的專(zhuān)業(yè)翻譯公司。工商注冊號:110105012670423??赏ㄟ^(guò)紅盾網(wǎng)以及國家企業(yè)信用信息公示系統查詢(xún)。翻譯章經(jīng)過(guò)備案。譯員均有國家人力資源和社會(huì )保障部門(mén)認證的中高級資格證書(shū)。有資質(zhì)提供翻譯認證和翻譯聲明??杉由w公司公章和翻譯章。
合同翻譯和其它文件資料翻譯收費一樣。章程都是按照翻譯字數來(lái)收費。不同的是合同翻譯涉及行業(yè)專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)和企業(yè)的特殊要求。同時(shí)還有有很多法律方面內容。所以合同翻譯時(shí)一定要確保用詞的準確性和嚴謹性。因此。翻譯公司在有合同翻譯時(shí)。會(huì )安排具有相關(guān)專(zhuān)業(yè)背景的且具備法律知識和專(zhuān)業(yè)技術(shù)的高級翻譯人員來(lái)進(jìn)行翻譯。而這類(lèi)的翻譯以譯員人工費用上也是相對較高的。這樣合同翻譯的成本就會(huì )更高。其收費自然會(huì )高一些。
合同翻譯收費標準都是根據翻譯語(yǔ)種和翻譯難度來(lái)給出譯千字為單位的翻譯單價(jià)之后根據據中華人民共和國國家標準《翻譯服務(wù)規范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)標準按照Microsoft Word2010 審閱/字數統計/字數。如果是PDF格式的文檔??梢酝ㄟ^(guò)工具轉換成Word文檔來(lái)統計統計出的字數/1000×單價(jià)就是最終的合同翻譯報價(jià)。當然這個(gè)價(jià)格包括合同翻譯、對照排版、含稅。具體的合同翻譯有專(zhuān)業(yè)客服人員進(jìn)行評估后才能給出具體的翻譯價(jià)格。
譯雅馨翻譯公司的合同翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系。嚴格按照《翻譯服務(wù)規范》實(shí)施規范化的運作流程:業(yè)務(wù)部接受合同翻譯稿件→項目分析→成立翻譯項目小組→專(zhuān)業(yè)翻譯→譯審或專(zhuān)家校稿→質(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶(hù)部準時(shí)送交譯稿→對譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。譯雅馨翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)。
稿件審查是在進(jìn)行所有翻譯完畢之后的最后項目。意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。審查是一項考研耐心和眼睛的流程。只要出現問(wèn)題立刻從新翻譯。因為要讓譯稿最完美的呈現在客戶(hù)手里。我司一致秉承著(zhù)這樣的信念。為大家嚴格把關(guān)。爭取每一份都是完美的譯稿。我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來(lái)保證。確保每位客戶(hù)拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件。具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查。確定版式和譯文無(wú)誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進(jìn)行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現問(wèn)題后打回給譯者
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進(jìn)行版式審查。如確定有版式問(wèn)題后打回給相關(guān)部門(mén)。
綜合終審:確定所有問(wèn)題得到解決后。所有組別會(huì )進(jìn)行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內容版式完全一致。語(yǔ)境和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)相同。則認定通過(guò)。交給客戶(hù)。
譯雅馨翻譯公司自成立以來(lái)對售后服務(wù)越來(lái)越看重。采用純人工翻譯模式。我們會(huì )嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務(wù)。在項目順利完成后。仍然繼續保持與客戶(hù)的聯(lián)系。如果您覺(jué)得我們提供的譯文質(zhì)量不達標。都可以及時(shí)反饋。我們可以免費修改或優(yōu)化。項目完成之后。我們也會(huì )根據需求出具發(fā)票等收款憑據。如果客戶(hù)發(fā)現任何問(wèn)題??呻S時(shí)與我們溝通。
如果您需要商務(wù)合同翻譯可以找譯雅馨翻譯公司。我司是經(jīng)工商局注冊備案具有涉外翻譯資質(zhì)的優(yōu)秀翻譯機構。我司合同翻譯專(zhuān)業(yè)譯員在合同領(lǐng)域的翻譯經(jīng)驗都已超過(guò)五年。積累了豐富的翻譯經(jīng)驗。所有合同翻譯人員都經(jīng)過(guò)嚴格測試。具良好的合同翻譯能力。我司合同翻譯項目組成員對行業(yè)發(fā)展、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等都有深入的把握。依靠嚴格的質(zhì)量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準我們已為眾多知企業(yè)組織提供了高水準的合同翻譯。如果您想了解具體的商務(wù)合同翻譯收費標準及服務(wù)流程。歡迎咨詢(xún)官網(wǎng)在線(xiàn)客服或直接撥打免費熱線(xiàn) 400-8808-295了解服務(wù)詳情。譯雅馨翻譯公司會(huì )為您提供最優(yōu)的語(yǔ)言解決方案。