?
房地產(chǎn)宣傳冊翻譯。隨著國內(nèi)房地產(chǎn)事業(yè)的迅猛發(fā)展。很多大型房地產(chǎn)公司會選擇發(fā)布中外文雙語宣傳冊。不僅為了吸引國內(nèi)客戶。也為了方便外國客戶了解房屋詳情。這樣在購房前一個好的英文宣傳冊可以更主動地吸引這些外籍人士。并對樓盤的內(nèi)在價值有著很好的提升。
樓書是對新開樓盤的詳細說明。其中包括即將開盤樓盤的格局、設(shè)計以及景觀布局等等。作為整個樓盤的開盤說明。在樓盤的銷售及宣傳過程中起著很重要的作用。如果沒有貼切、到位的語言對樓盤作詳細描述與介紹。就會給樓盤的后期推廣中帶來一定的困難。所以無論是英文宣傳冊還是中文宣傳冊所需要的都是高質(zhì)量和貼切的翻譯描述。
1、翻譯要注重專業(yè)、準確;房地產(chǎn)是個相當龐雜的行業(yè)。它不僅內(nèi)部細分行業(yè)多。也牽及了很多相關(guān)的行業(yè)。如建筑、裝潢、設(shè)計等等??梢哉f。它是一個巨大的行業(yè)體系。有很多的專業(yè)術(shù)語。因此。從事房產(chǎn)翻譯的譯者必須對相關(guān)的專業(yè)術(shù)語有著深入的了解和清楚的把握。這樣才能用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。
2、翻譯要注重知識更新;房地產(chǎn)業(yè)涉及到諸多不同的領(lǐng)域。這些領(lǐng)域處于不斷的發(fā)展中。知識更新較為頻繁。因此。房產(chǎn)翻譯譯員也要與時俱進。隨時掌握最新的知識。這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
3、翻譯要注重語言嚴謹、優(yōu)美;房產(chǎn)翻譯。尤其是宣傳冊的翻譯。對譯員的語言表達能力有著非常高的要求。它不但需要符合地道的目標語言表達方式。而且還追求語言表達的優(yōu)美與文雅。這對于譯員來說。是一個挑戰(zhàn)。
4、翻譯要注重保密;房產(chǎn)翻譯有時會涉及到客戶的商業(yè)機密。這要求譯員在翻譯的時候必須遵守職業(yè)道德。嚴守機密。否則可能會給客戶帶來巨大的損失。
北京譯雅馨翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu)。我們專注于房地產(chǎn)宣傳冊翻譯。對于宣傳冊翻譯我們不僅要求翻譯語言精準。還要在專業(yè)術(shù)語上達到法律級別上的專業(yè)水準。我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的法律類譯員并長期從事房地產(chǎn)宣傳冊翻譯。翻譯后由我們的項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對。以確保用詞嚴謹。表達清楚。邏輯性強。務(wù)必使得樓書不會產(chǎn)生歧義。對于客戶委托的各類文件。在確保翻譯質(zhì)量及文風(fēng)一致的前提下。指定項目經(jīng)理協(xié)調(diào)多位翻譯風(fēng)格相近的譯者來完成整個項目。如果客戶對時間要求緊。我們會本著認真負責(zé)的態(tài)度。按照指定的時間保質(zhì)保量地完成翻譯任務(wù)。從而快捷高效地滿足您的業(yè)務(wù)需求。