?
現(xiàn)在市面上的翻譯公司很多。為了主要面對(duì)移民或者是留學(xué)等相應(yīng)事宜的辦理。有很多的翻譯公司主動(dòng)承擔(dān)了證件翻譯的工作。那么因?yàn)樽C件具有唯一性。在這個(gè)過程中證件翻譯具有哪些標(biāo)準(zhǔn)呢?
1、翻譯質(zhì)量
在證件翻譯過程中不同類型的證書。它的內(nèi)容也不同。但是為了保證翻譯質(zhì)量都應(yīng)該做到精益求精。對(duì)于證書中存在疑問或者不確定性都應(yīng)該進(jìn)行必要的審查??梢愿鶕?jù)咨詢客戶來確定每一個(gè)詞語都要進(jìn)行嚴(yán)格的查詢。在證件翻譯工作中查詢是關(guān)鍵。如果有失誤的話。對(duì)于雙方來說都是非常嚴(yán)重的失誤。
2、翻譯的格式
在證件翻譯結(jié)束后。一定要做好對(duì)于格式的檢查。嚴(yán)格按照格式的要求進(jìn)行翻譯。避免由于格式的問題造成理解上的錯(cuò)誤。這樣會(huì)給客戶帶來不可更改的麻煩。除此之外。很多國(guó)外語種要求原稿和翻譯稿件也要達(dá)到相同模板的格式。所以提前和客戶溝通明確。按照規(guī)定的格式要求譯文。
3、用詞精準(zhǔn)
對(duì)證件翻譯來說。準(zhǔn)確的詞語是翻譯的前提。假設(shè)詞語使用的不恰當(dāng)將會(huì)帶來不必要的麻煩。尤其要注重詞匯。不同的口語詞匯在不同的語境當(dāng)中可能出現(xiàn)不同的意思。所以用詞的精準(zhǔn)對(duì)于證件翻譯來說是非常重要的。如果是出國(guó)證件翻譯用詞有誤的話。那么將會(huì)導(dǎo)致大使館在審核過程中不通過的情況。延長(zhǎng)了審核時(shí)間。耽誤出國(guó)的辦理流程。
其實(shí)就目前證件翻譯過程來講的話。一定要注重詞語的精準(zhǔn)以及格式的要求。在翻譯工作完成以后。應(yīng)該進(jìn)行仔細(xì)的檢查和審核。等待公司的高級(jí)翻譯進(jìn)行核對(duì)校準(zhǔn)以后才能夠?qū)⒄桨姹景l(fā)給客戶。