?
口譯作為跨文化交際的首要途徑。其重要性已不言而喻。但是很多中國高校仍然行走在摸索成熟的口譯教學(xué)和培訓模式方法的道路上。
蒙特雷國際翻譯學(xué)院口筆譯專(zhuān)業(yè)是世界三大翻譯教學(xué)中心之一。在口譯聽(tīng)力理解、筆記練習、短期記憶練習、輸出譯語(yǔ)和英語(yǔ)水平提高擁有其獨特且有效的模式。值得我們借鑒。
蒙特雷國際關(guān)系學(xué)院(Monterey Institute of International Studies)位于于美國加利福尼亞州沿海中部的蒙特雷市中心。距離谷和舊金山市只有一、二個(gè)小時(shí)車(chē)程。該學(xué)院包括國際政策及管理學(xué)院和翻譯及語(yǔ)言教育學(xué)院。所提供的課程注重跨語(yǔ)種、跨文化、跨國界及跨行業(yè)優(yōu)秀人才和卓越實(shí)際工作能力的培養。本院40%的學(xué)生來(lái)自海外。上萬(wàn)名校友遍布世界各地90多個(gè)國家和地區。
蒙特雷的筆譯和口譯專(zhuān)業(yè)為從業(yè)者提供世界最高水平的教學(xué)和培訓。有涉及到國際外交、貿易、科學(xué)和商業(yè)的高端領(lǐng)域。來(lái)自世界各地的學(xué)生能夠掌握口筆譯行業(yè)所需的分析和從業(yè)的技能??缥幕浑H能力以及職業(yè)操守。
蒙特雷的教師有著(zhù)極其豐富的翻譯經(jīng)驗。同時(shí)起到老師、教練、導師和職業(yè)咨詢(xún)師的作用。從蒙特雷翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)的學(xué)生服務(wù)于世界各國政府、機構和國際組織和非政府組織。你可以在各新聞發(fā)布會(huì )和外交事務(wù)上看到他們的身影。例如江澤民主席訪(fǎng)美。還有胡錦濤主席訪(fǎng)美。韓國國會(huì )、美國國務(wù)院、海地國際犯罪法庭和鳳凰城高級法院等等。你也可以在很多的場(chǎng)合聽(tīng)到他們同傳的聲音。如聯(lián)合國大會(huì )辯論。歐盟談判席。奧林匹克運動(dòng)會(huì )新聞發(fā)布會(huì )等都能看到從蒙特雷翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)的學(xué)生。
深圳翻譯公司:深圳譯雅馨無(wú)限