?
在翻譯行業(yè)中。翻譯公司是一個(gè)非常重要的存在。它與其他行業(yè)基本相同。是為有特殊需要的人提供專(zhuān)業(yè)服務(wù)的專(zhuān)業(yè)組織。但是。許多人會(huì)認(rèn)為跳過(guò)翻譯公司并直接與翻譯人員或雇主進(jìn)行溝通是更方便的做法。今天。我們以同聲傳譯為例。分析深圳翻譯公司存在的重要性。并了解翻譯公司在翻譯界中所扮演的角色。
首先。除了需要營(yíng)業(yè)稅印章和公司財(cái)務(wù)過(guò)賬外。同聲傳譯的現(xiàn)場(chǎng)效果和觀眾體驗(yàn)成為同聲傳譯的核心要求。翻譯公司致力于滿足其核心需求。
實(shí)際上。同聲傳譯的質(zhì)量取決于翻譯人員的翻譯水平。在消息靈通的、廣受好評(píng)的實(shí)時(shí)翻譯中。許多參與者將翻譯者的翻譯水平歸功于此。但是現(xiàn)場(chǎng)翻譯質(zhì)量的問(wèn)題是場(chǎng)外的。在現(xiàn)場(chǎng)口譯之前。翻譯公司將向同聲傳譯人員提供會(huì)議的核心內(nèi)容和所涉及的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。并進(jìn)行深入交流。以澄清會(huì)議同聲傳譯的質(zhì)量要求。會(huì)議前的準(zhǔn)備具有事半功倍的效果。每次口譯結(jié)束時(shí)。翻譯公司的現(xiàn)場(chǎng)質(zhì)量審查也會(huì)在聽(tīng)完口語(yǔ)后。為翻譯人員提供有用的建議。以幫助他們解決口譯員翻譯的缺點(diǎn)。
國(guó)際會(huì)議的交流手段是語(yǔ)言。尤其是口頭語(yǔ)言。口譯質(zhì)量直接影響到會(huì)議的成功。在這種情況下。會(huì)議組織者選擇口譯服務(wù)提供商的質(zhì)量非常重要。
翻譯公司不僅扮演口譯人才中介者的角色。而且在控制翻譯質(zhì)量方面也起著重要作用。
由于翻譯公司在與翻譯人員的長(zhǎng)期合作中發(fā)揮了人才中介的作用。因此他們形成了長(zhǎng)期的協(xié)議價(jià)格。與客戶(hù)直接交易的價(jià)格相比有一定的差距。
大多數(shù)翻譯者以市場(chǎng)價(jià)格或略低于市場(chǎng)價(jià)格的價(jià)格向直接客戶(hù)報(bào)價(jià)。另外。由于正式解釋了相同的設(shè)備成本。翻譯公司的長(zhǎng)期租賃投資成本已經(jīng)收回。因此以合理的價(jià)格為會(huì)議組織者提供了租賃價(jià)格。
加上以上兩個(gè)因素??蛻?hù)對(duì)翻譯人員的直接選擇不一定比選擇翻譯公司作為服務(wù)提供商的成本低。由于翻譯人員主要從自己和客戶(hù)那里提供個(gè)人翻譯服務(wù)。出于自我約束。翻譯人員在發(fā)現(xiàn)自我問(wèn)題時(shí)會(huì)遇到盲點(diǎn)。因此自我校對(duì)永遠(yuǎn)不能超過(guò)第三方校對(duì)的水平。如果現(xiàn)場(chǎng)翻譯服務(wù)出現(xiàn)問(wèn)題。翻譯公司將負(fù)責(zé)臨時(shí)協(xié)調(diào)、質(zhì)量違反合同補(bǔ)償?shù)囊?guī)定、臨時(shí)替換翻譯人員等。所有費(fèi)用相當(dāng)于翻譯人員的20%自己的補(bǔ)償。并且在大多數(shù)情況下是含稅的。
簡(jiǎn)而言之。更高的口譯預(yù)算將導(dǎo)致更高的質(zhì)量。但同時(shí)也意味著更多的回報(bào)。口譯服務(wù)的價(jià)值不僅在于舞臺(tái)上的表演水平。還在于聽(tīng)眾的控制和管理。在缺乏質(zhì)量管理的情況下。任何商品或服務(wù)都無(wú)法產(chǎn)生令客戶(hù)滿意的產(chǎn)品質(zhì)量。