?
中國網(wǎng)7月7日訊 記者從全國翻譯專業(yè)資格考評中心了解到。2010年上、下半年的翻譯資格考試報考人數(shù)都超過了1.8萬人。今年上半年的考試報考人數(shù)突破2萬人。達到2.18萬人。截至目前。累計報考人數(shù)超過17萬人次。截至2010年底。近2萬人次通過了考試。獲得了二級、三級的翻譯資格證書。
考試的目的和性質
為適應我國經(jīng)濟發(fā)展和加入世界貿(mào)易組織的需要。加強我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設??茖W、客觀、公正地評價翻譯專業(yè)人才水平和能力。同時進一步規(guī)范翻譯市場。加強對翻譯行業(yè)的管理。使之更好地與國際接軌。從而為我國的對外開放服務。2003年。國家人力資源和社會保障部委托中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(CIPG) 負責實施與管理全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)。這是一項國家級職業(yè)資格考試。已納入國家職業(yè)資格證書制度。是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證。是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試。是我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革。翻譯專業(yè)資格(水平)考試與原有翻譯專業(yè)技術職務任職資格評審制度相比。更體現(xiàn)了科學、客觀、公平、公正的原則。報名參加考試人員不受學歷、資歷和所從事專業(yè)的限制。取得各級別證書并符合翻譯專業(yè)職務任職條件的人員。用人單位可根據(jù)需要聘任相應職務。在資格考試體系尚未完全建立之前。新舊體系會有一個并存期。翻譯專業(yè)資格考試將分語種、分級別地逐步推開。隨著考試逐步推向全國。舊有的翻譯專業(yè)技術職務任職資格評審制度將逐漸退出歷史舞臺。
考試的發(fā)展
翻譯資格考試從開考以來得到了廣大考生的認可。從2005年以來。每次考試報名的人數(shù)都保持在一萬以上。2010年上、下半年的報考人數(shù)都超過了1.8萬人。今年上半年的考試已在5月28、29日進行。報考人數(shù)突破2萬人。達到2.18萬人。截至目前。累計報考人數(shù)超過17萬人次。截至2010年底。近2萬人次通過了考試。獲得了二級、三級的翻譯資格證書。
翻譯資格考試目前共有七個語種。分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個等級。即:資深、一級、二級、三級。依次對應翻譯系列職稱中的正高、副高、翻譯、助理翻譯;其中。資深翻譯不分口筆譯。一、二、三級分為口譯和筆譯兩個類別。 英語二級口譯還分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個專業(yè)類別。
2003年12月。英語二、三級考試率先進行試點。2005年在全國推開。并在當年11月推出英語同聲傳譯類考試;2004年11月。法語和日語二、三級考試開始試點。2006年開始在全國推開;2006年5月阿拉伯語二、三級考試開始試點。 2006年11月。俄、德、西三個語種二、三級考試開始試點。2008年阿、俄、德、西四個語種在全國推開。至此。七個語種二、三級口、筆譯考試在全國展開。按照人力資源社會保障部有關規(guī)定。上述七個語種相應級別的初、中級職稱評審在全國范圍內(nèi)也已相繼停止。
2008年9月。國務院學位委員會、教育部、人社部共同印發(fā)文件(《關于翻譯碩士專業(yè)學位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關事項的通知》)。規(guī)定:在校翻譯碩士專業(yè)學位研究生。憑學校開具的“翻譯碩士專業(yè)學位研究生在讀證明”。在報考二級口、筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時。免試綜合能力科目。只參加實務科目考試。這標志著我國翻譯碩士專業(yè)學位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書正式實現(xiàn)有效銜接。翻譯碩士學位教育將與職稱制度及行業(yè)規(guī)范管理有機結合起來。從而達到國際上通行的“職業(yè)學位”標準。
今年4月25日。人力資源社會保障部印發(fā)了《資深翻譯和一級翻譯專業(yè)資格(水平)評價辦法(試行)》。這是繼《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》出臺后。國家為規(guī)范資深翻譯和一級翻譯專業(yè)資格(水平)評價標準和程序出臺的有關政策。政策的出臺。完善并健全了翻譯專業(yè)資格(水平)考試的評價體系。具有里程碑的意義。英語一級翻譯資格考試擬于明年5月推出。通過英語一級考試人員的評審和資深翻譯的評審擬于明年10月進行。
考試科目
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目。其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個專業(yè)類別。報考英語同聲傳譯的人員。已通過了二級口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書的人員??擅庠嚒犊谧g綜合能力》科目。只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試;翻譯碩士專業(yè)學位研究生。在校學習期間參加二級口譯或筆譯翻譯資格考試??擅庠嚒毒C合能力》科目。只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。
二、三級《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均采用紙筆作答方式進行;《口譯實務》科目采用現(xiàn)場錄音方式進行。《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行。二、三級《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘?!豆P譯實務》科目考試時間均為180分鐘;《口譯綜合能力》、二級《口譯實務》考試時間均為60分鐘;三級《口譯實務》考試時間為30分鐘。
各語種一級翻譯的筆譯專業(yè)考試設《筆譯實務》科目。考試采用紙筆作答方式進行。考試時間為180分鐘??谧g(交替?zhèn)髯g)專業(yè)考試設《口譯(交替?zhèn)髯g)實務》科目??荚嚥捎矛F(xiàn)場錄音方式進行??荚嚂r間為60分鐘。中譯外和外譯中各30分鐘。
考試報名條件
該考試是一項面向全社會的職業(yè)資格考試。凡是遵守中華人民共和國憲法和法律。恪守職業(yè)道德。具有一定外語水平的人員。不分年齡、學歷、資歷和身份。均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲準在華就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺地區(qū)的專業(yè)人員。也可參加報名。
通過全國統(tǒng)一考試取得相應語種、類別二級翻譯證書或按照國家統(tǒng)一規(guī)定評聘翻譯專業(yè)職務的人員。均可報名參加一級翻譯資格考試。
證書登記和繼續(xù)教育
根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》有關要求。翻譯專業(yè)資格(水平)證書實行定期登記制度。每3年登記一次。有效期滿前。持證者應按規(guī)定到指定的機構辦理再次登記手續(xù)。再次登記。還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務培訓的證明。
中國翻譯協(xié)會受中國外文局委托負責證書登記與繼續(xù)教育工作的具體實施。相關文件有《關于組織全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書持有者繼續(xù)教育(或業(yè)務培訓)的通知》和《關于組織全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試證書登記工作的通知》。
考試的特點和國際影響
翻譯資格考試實施以來。穩(wěn)步推進。形成了自身鮮明的六大特點:一是面向社會。打破學歷、資歷、職業(yè)的要求。允許有志于從事翻譯工作的所有人員報考;二是突出能力。以翻譯實際能力為評價標準;三是資格與聘任相銜接。取得各級別翻譯資格證書并符合翻譯專業(yè)職務任職條件的人員。用人單位可根據(jù)需要聘任相應職務;四是行業(yè)管理發(fā)揮作用。加強了翻譯協(xié)會在翻譯人才培訓和管理方面的作用。發(fā)揮了行業(yè)協(xié)會在自律性發(fā)展上的積極作用;五是引導翻譯教學。2008年。翻譯專業(yè)碩士學位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書實現(xiàn)接軌。標志著翻譯高層次人才培養(yǎng)與翻譯行業(yè)人才評價標準實現(xiàn)了有機結合。翻譯考試作為人才評價的標準將逐步起到引導翻譯教學、服務翻譯教學的作用;六是服務于對外開放。面向海內(nèi)外。報考對象不僅包括中國公民。還包括在中國工作的外籍人員。
考試的發(fā)展也在港臺地區(qū)和國際社會引起了一定程度的關注。香港、臺灣地區(qū)。日本、韓國、法國、澳大利亞等有關機構與翻譯考試管理部門多次互訪。新加坡還希望翻譯資格考試在當?shù)啬軌蛟O置考點。瀏覽全國翻譯考試網(wǎng)站的國家和地區(qū)已達幾十個。