?
作為翻譯領(lǐng)域的一大類(lèi)。證件翻譯一直都是翻譯行業(yè)中需求較大的領(lǐng)域。證件翻譯涉及證件主要有:營(yíng)業(yè)執照、房產(chǎn)證、戶(hù)口本、出生證、結婚證、學(xué)位證書(shū)、單身證明等等。
證件翻譯一般用于各類(lèi)材料審核等較為正式的場(chǎng)合。所以對于一名譯者而言。證件翻譯是要求較高的。但是。由于大部分證件模板相同。對于譯者而言。只要擁有了證件模板。便可以翻遍天下。
中英翻譯中的大部分常見(jiàn)證件都可以在百度中搜索到。比如這樣的一份營(yíng)業(yè)執照。只需填寫(xiě)入相關(guān)信息便可。
這便可了嗎?非也。我們來(lái)談?wù)勛C件翻譯中。即便擁有了模板也可能會(huì )忽略的幾點(diǎn)信息。
1. 謹慎填寫(xiě)相關(guān)信息
對于擁有翻譯模板的譯員、或者和搜集了翻譯模板的聰明的翻譯公司。除去一致的內容。在填入客戶(hù)的信息都需要非常的仔細。并由不同的人員進(jìn)行2次以上的檢查。
翻譯界中。錯填信息為大忌。而這一大忌在證件翻譯中尤為突出。譯員的粗心+翻譯公司的不負責會(huì )導致客戶(hù)證件無(wú)法正常過(guò)審??赡軙?huì )導致客戶(hù)無(wú)法準時(shí)入學(xué)、無(wú)法保釋出獄。錯失幾百萬(wàn)訂單等等嚴重后果。
而且即便擁有了翻譯模板。有些證件內容也是有差異的。在使用模板進(jìn)行翻譯前必須仔細對照相關(guān)內容是否一致。
2. 中外文在數字、日期中的差異
證件翻譯中會(huì )遇到許許多多的數字。這些數字可能是錢(qián)??赡苁侨掌?。稍不注意就會(huì )讓譯者掉入陷阱中。
舉個(gè)栗子:
2018年8月1日
德語(yǔ)01.08.2018
英語(yǔ)01.08.2018(英)08.01.2018(美)
中文2018.08.01
分分鐘把人繞暈掉。
相對應建議的寫(xiě)法就是日期用阿拉伯數字。然后月份使用外語(yǔ)縮略表示。
讓人頭痛的還有金額的表示。
再舉個(gè)栗子
三百五十萬(wàn)
德語(yǔ) 3.500.000,00
中文 3,500,000.00
英語(yǔ) 3,500,000.00
這樣看你可能覺(jué)得沒(méi)什么。德語(yǔ)不就是逗號和句號用法和英語(yǔ)反了。數額小點(diǎn)弄這么個(gè)逗號分分鐘匯錯錢(qián)。
3. 證件上的章或簽名
證件翻譯中還有一點(diǎn)經(jīng)常會(huì )被譯員忽略。那就是證件上的章。翻譯時(shí)不僅僅需要把章或簽名截圖放入翻譯件中。還需要將章和簽名的內容備注進(jìn)翻譯件。章上內容一般也無(wú)非是機構、部門(mén)的名字。大部門(mén)、大機構都可以在相對應的官網(wǎng)上找到對應的翻譯。
最后。你可能已經(jīng)了解了以上三點(diǎn)。但是你沒(méi)有模板!如果網(wǎng)上找不到。淘寶找不到。就自己積累吧。只有初級的譯員才會(huì )把翻譯稿件都當成新的稿件去做。專(zhuān)業(yè)的譯員都會(huì )把稿件整理好。以便借鑒對照使用。
關(guān)于證件翻譯的收費就看各大公司和平臺的良心程度。每個(gè)公司都有不同的收費標準。如果翻譯公司擁有翻譯章。能夠使您的翻譯稿加上了金閃閃的認證招牌。也是許多認證部門(mén)需要當事人翻譯時(shí)需要提交的。北京譯雅馨翻譯公司物美價(jià)廉。而且也省去了自己排版的麻煩。
上一篇:深圳的翻譯機構分享國外駕照翻譯