深圳翻譯企業(yè)談?wù)劮慨a(chǎn)證翻譯哪家好?
?
房產(chǎn)證即《房屋所有權(quán)證》。是國家依法保護(hù)房屋所有權(quán)的合法憑證。件常用于出國留學(xué)、移民、財產(chǎn)公證以及辦理貸款作抵押。就是將房產(chǎn)證的內(nèi)容翻譯成另外一種語言并進(jìn)行翻譯蓋章公證。使其內(nèi)容能讓特定單位或機(jī)構(gòu)看懂并得到認(rèn)可。
北京譯雅馨翻譯公司作為國內(nèi)首批擁有涉外翻譯資質(zhì)的。多年來我們翻譯了80多個國家的房產(chǎn)證。公司部整理各國家模板。能夠有效保證了翻譯的高效性、準(zhǔn)確性??商峁I(yè)的房產(chǎn)證。我公司翻譯的房產(chǎn)證得到了各國大使館、司法部、銀行、公證處的認(rèn)可。如果您的房產(chǎn)證需要翻譯公證。不妨交給譯雅馨翻譯來完成。
譯雅馨翻譯始終秉承“立信求是、精益求精”的企業(yè)精神。堅持“誠信服務(wù)、顧客至上”的經(jīng)營理念。集眾家之長。收納優(yōu)秀譯員。以高效、專業(yè)、一流的。使得各項目的翻譯達(dá)到客戶的最大滿意。深得廣大新老客戶的信賴。贏得了眾多客戶的好評。
以下房產(chǎn)證英文翻譯模板為我公司制作的房產(chǎn)證翻譯樣本:
房產(chǎn)證封面翻譯模板 | 房產(chǎn)證登記頁翻譯模板 |
中華人民共和國 People’s Republic of China 房屋所有權(quán)證 Certificate of House Property Right 中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部監(jiān)制 Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of China 建 房注冊號: Building Registration Number :11001 | 根據(jù)《中華人民共和國物權(quán)法》。房屋所有權(quán)證書是權(quán)利人享有房屋所有權(quán)的證明。 In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house. 登記機(jī)構(gòu):市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)委員會(蓋章) Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal) |
X 京 房權(quán)證 朝 字號:1203587 X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587 |
房屋所有權(quán)人 Owner of the house | 趙四 Zhao Si |
共有情況 Co-ownership Circumstance | 共同共有 Joint possession |
房屋坐落 Location | 朝陽區(qū)和平街十區(qū)19號樓3層2單元306 Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District |
登記時間 Date of registration | 2013-01-16 January 16, 2013 |
房屋性質(zhì) Housing property | 商品房 Commercial residential building |
規(guī)劃用途 | 住宅 Residence |
房屋狀況Building Condition | 總層數(shù) Total floors | 建筑面積 Building area (㎡) | 套內(nèi)建筑面積 Building area in the suite (㎡) | 其他 Others |
6 | 98.27 |
|
|
|
|
|
|
合計 | 98.27 |
|
|
土地狀況Land Condition | 地號 No. of land parcel | 土地使用權(quán)取得方式 Through what way obtained the land-use right | 土地使用年限 The term for land use |
| 有償(出讓) Compensated transfer | 年至 年止 From year to year |
附記 Remarks |
共有人房屋所有權(quán) 共有份額 趙四X京房權(quán)朝字第1203587號共同共有 王五X京房權(quán)朝字第1203587號共同共有 Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No. 1203587 Joint possession 已抵押 Mortgaged 2013-01-31 |
如果您有房產(chǎn)證翻譯方面的需求??梢該艽蛭覀兊碾娫挘?00-8808-295。我們將會向您提供專業(yè)、精準(zhǔn)、優(yōu)質(zhì)、快速的。承諾通過高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶提供有保障、能放心的。鄭重承諾:譯文無效全額退款。
上一篇:深圳翻譯所講解香港城市大學(xué)成績單翻譯
下一篇:深圳出名的翻譯公司分享英國留學(xué)簽證材料翻譯有哪些要求?