?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國統一服務(wù)熱線(xiàn):

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機1:18025469690
業(yè)務(wù)手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳翻譯企業(yè)談?wù)劮慨a(chǎn)證翻譯哪家好?

?

房產(chǎn)證即《房屋所有權證》。是國家依法保護房屋所有權的合法憑證。件常用于出國留學(xué)、移民、財產(chǎn)公證以及辦理貸款作抵押。就是將房產(chǎn)證的內容翻譯成另外一種語(yǔ)言并進(jìn)行翻譯蓋章公證。使其內容能讓特定單位或機構看懂并得到認可。

北京譯雅馨翻譯公司作為國內首批擁有涉外翻譯資質(zhì)的。多年來(lái)我們翻譯了80多個(gè)國家的房產(chǎn)證。公司部整理各國家模板。能夠有效保證了翻譯的高效性、準確性??商峁?zhuān)業(yè)的房產(chǎn)證。我公司翻譯的房產(chǎn)證得到了各國大使館、司法部、銀行、公證處的認可。如果您的房產(chǎn)證需要翻譯公證。不妨交給譯雅馨翻譯來(lái)完成。

譯雅馨翻譯始終秉承“立信求是、精益求精”的企業(yè)精神。堅持“誠信服務(wù)、顧客至上”的經(jīng)營(yíng)理念。集眾家之長(cháng)。收納優(yōu)秀譯員。以高效、專(zhuān)業(yè)、一流的。使得各項目的翻譯達到客戶(hù)的最大滿(mǎn)意。深得廣大新老客戶(hù)的信賴(lài)。贏(yíng)得了眾多客戶(hù)的好評。

以下房產(chǎn)證英文翻譯模板為我公司制作的房產(chǎn)證翻譯樣本:

房產(chǎn)證封面翻譯模板房產(chǎn)證登記頁(yè)翻譯模板

中華人民共和國
  People’s Republic of China

房屋所有權證
  Certificate of House Property Right

中華人民共和國住房和城鄉建設部監制
  Made and Supervised by the Construction Ministry of People's Republic of   China
  建 房注冊號:
  Building Registration Number :11001

根據《中華人民共和國物權法》。房屋所有權證書(shū)是權利人享有房屋所有權的證明。
  In accordance with the Property Laws of the People’s   Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the   obligee’s ownership of the house.

 

登記機構:市住房和城鄉建設委員會(huì )(蓋章)
  Registration Authority: Beijing Municipal Housing and Rural & Urban   Construction Committee (Seal)

X 京 房權證 朝 字號:1203587
  X Beijing House Property Right Certificate Chao Zi 1203587

房屋所有權人
  Owner of the house

趙四
  Zhao Si

共有情況
  Co-ownership Circumstance

共同共有
  Joint possession

房屋坐落
  Location

朝陽(yáng)區和平街十區19號樓3層2單元306
  Room 306, Unit 2, Floor 3, Apt. 19, Zone 10 Heping Streest, Chaoyang District

登記時(shí)間
  Date of registration

2013-01-16
  January 16, 2013

房屋性質(zhì)
  Housing property

商品房
  Commercial residential building

規劃用途

住宅
  Residence

房屋狀況Building   Condition

總層數
  Total floors

建筑面積
  Building area
  (㎡)

套內建筑面積
  Building area in the suite
  (㎡)

其他
  Others

6

98.27







合計

98.27



土地狀況Land Condition

地號
  No. of land parcel

土地使用權取得方式
  Through what way obtained the land-use right

土地使用年限
  The term for land use


有償(出讓?zhuān)?br/>   Compensated transfer

年至
  年止
  From year to year

 

附記
  Remarks

共有人房屋所有權 共有份額
  趙四X京房權朝字第1203587號共同共有
  王五X(qián)京房權朝字第1203587號共同共有
  Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
  Zhao Si X Beijing House Property Right Certificate   No. 1203587 Joint possession
  Wang Wu X Beijing House Property Right Certificate No.   1203587 Joint possession

已抵押
  Mortgaged
  2013-01-31


如果您有房產(chǎn)證翻譯方面的需求??梢該艽蛭覀兊碾娫?huà):400-8808-295。我們將會(huì )向您提供專(zhuān)業(yè)、精準、優(yōu)質(zhì)、快速的。承諾通過(guò)高水準的翻譯質(zhì)量向客戶(hù)提供有保障、能放心的。鄭重承諾:譯文無(wú)效全額退款。

0

上一篇:深圳翻譯所講解香港城市大學(xué)成績(jì)單翻譯

下一篇:深圳出名的翻譯公司分享英國留學(xué)簽證材料翻譯有哪些要求?

?
中文字幕偷乱在线看_av区无码字幕中文_18禁止爆乳美女免费网站_未成18年禁止免费网站